Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra

Chûs engendró á Nimrod: éste comenzó á ser poderoso en la tierra.

Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. -

Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.

Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewalthaber auf Erden.

En Kus was die vader van Nimrod; hy het begin om 'n geweldenaar op die aarde te wees.

Kushit i lindi Nimrodi, që filloi të jetë një njeri i fuqishëm mbi tokë.

Zplodil také Chus Nimroda; ten počal mocným býti na zemi.

Kúš pak zplodil Nimroda; ten se stal na zemi prvním bohatýrem.

Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.

Cusch nu gewon Nimrod; die begon geweldig te zijn op aarde.

Kusx naskigis ankaux Nimrodon; cxi tiu komencis esti potenculo sur la tero.

Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla.

Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.

Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.

Cush generò Nimrod, che cominciò ad esser potente sulla terra.

Na Kuhu ko Nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua.

Cuş a născut pe Nimrod; el a început să fie puternic pe pămînt. -

Хуш родил также Нимрода: сей начал быть сильным на земле.

At naging anak ni Chus si Nimrod: siya ang nagpasimulang naging makapangyarihan sa lupa.

คูชให้กำเนิดบุตรชื่อนิมโรด เขาเริ่มเป็นคนมีอำนาจมากบนแผ่นดินโลก

Cúc sinh Nim-rốt; người khởi đầu làm anh hùng trên mặt đất.

UKushi wazala uNimrodi, yena waqala waba ligorha emhlabeni.

古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。

古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。

古 实 生 宁 录 ; 他 为 世 上 英 雄 之 首 。

古 實 生 寧 錄 ; 他 為 世 上 英 雄 之 首 。


ScriptureText.com