![](/vul.gif)
cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
![](/spa.gif)
Muerto Adad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.
![](/fre.gif)
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
![](/gee.gif)
Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
![](/gel.gif)
Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
![](/ges.gif)
Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
![](/afr.gif)
En Hadad het gesterwe, en Samla uit M sreka het in sy plek geregeer.
![](/alb.gif)
Kur vdiq Hadadi, në vend të tij mbretëroi Samlahu nga Masre Kahu.
![](/cze.gif)
A když umřel Adad, kraloval na místě jeho Semla z Masreka.
![](/czp.gif)
Když zemřel Hadad, stal se po něm králem Samla z Masreky.
![](/dan.gif)
Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka Konge i hans Sted.
![](/dut.gif)
En Hadad stierf, en Samla, van Masreka, regeerde in zijn plaats.
![](/esp.gif)
Kaj Hadad mortis, kaj anstataux li ekregxis Samla el Masreka.
![](/fin.gif)
Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.
![](/hun.gif)
Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
![](/itd.gif)
Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
![](/itr.gif)
Hadad morì, e Samla, di Masreka, regnò in luogo suo.
![](/mao.gif)
A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.
![](/rom.gif)
Hadad a murit; şi, în locul lui, a domnit Samla din Masreca. -
![](/rus.gif)
И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки.
![](/tag.gif)
At namatay si Adad, at si Samla na taga Masreca ay naghari na kahalili niya.
![](/tha.gif)
เมื่อฮาดัดสิ้นพระชนม์แล้ว สัมลาห์ชาวเมืองมัสเรคาห์ขึ้นครอบครองแทน
![](/vie.gif)
Vua Ha-đát băng, Sam-la người Ma-rê-ca, kế vị.
![](/xho.gif)
Wafa uHadadi; uSamla waseMasereka waba ngukumkani esikhundleni sakhe.
![](/ncs.gif)
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
![](/nct.gif)
哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
![](/cus.gif)
哈 达 死 了 , 玛 士 利 加 人 桑 拉 接 续 他 作 王 。
![](/cut.gif)
哈 達 死 了 , 瑪 士 利 加 人 桑 拉 接 續 他 作 王 。
![](/cr1.gif)