cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca

Muerto Adad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.

Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.

Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.

En Hadad het gesterwe, en Samla uit M sreka het in sy plek geregeer.

Kur vdiq Hadadi, në vend të tij mbretëroi Samlahu nga Masre Kahu.

A když umřel Adad, kraloval na místě jeho Semla z Masreka.

Když zemřel Hadad, stal se po něm králem Samla z Masreky.

Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka Konge i hans Sted.

En Hadad stierf, en Samla, van Masreka, regeerde in zijn plaats.

Kaj Hadad mortis, kaj anstataux li ekregxis Samla el Masreka.

Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.

Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.

Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.

Hadad morì, e Samla, di Masreka, regnò in luogo suo.

A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.

Hadad a murit; şi, în locul lui, a domnit Samla din Masreca. -

И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки.

At namatay si Adad, at si Samla na taga Masreca ay naghari na kahalili niya.

เมื่อฮาดัดสิ้นพระชนม์แล้ว สัมลาห์ชาวเมืองมัสเรคาห์ขึ้นครอบครองแทน

Vua Ha-đát băng, Sam-la người Ma-rê-ca, kế vị.

Wafa uHadadi; uSamla waseMasereka waba ngukumkani esikhundleni sakhe.

哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。

哈 达 死 了 , 玛 士 利 加 人 桑 拉 接 续 他 作 王 。

哈 達 死 了 , 瑪 士 利 加 人 桑 拉 接 續 他 作 王 。


ScriptureText.com