habitavit autem David in arce et idcirco appellata est civitas David

Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David.

David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.

Und David wohnte in der Burg; darum nannte man sie Stadt Davids.

David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.

David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.

En Dawid het in die bergvesting gaan woon; daarom noem hulle dit die stad van Dawid.

Davidi u vendos pastaj në kalanë që u quajt për këtë arsye "qyteti i Davidit".

Potom bydlil David na tom hradě, pročež nazvali jej městem Davidovým.

David se usadil ve skalní pevnosti; proto ji nazvali Město Davidovo.

Så tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;

David nu woonde op den burg; daarom heet men dien de stad Davids.

Kaj David eklogxis en tiu fortikajxo; pro tio oni donis al gxi la nomon:Urbo de David.

Ja David asui linnassa; sentähden kutsuivat he sen Davidin kaupungiksi.

Azután lakék Dávid a várban, azért nevezék azt Dávid városának.

E Davide abitò in quella fortezza; e perciò ella fu chiamata: La Città di Davide.

E Davide abitò nella fortezza, e per questo essa fu chiamata "la città di Davide".

Na ka noho a Rawiri ki te pourewa; koia i huaina ai e ratou a reira ko te pa o Rawiri.

David s'a aşezat în cetăţuie; deaceea au numit -o cetatea lui David.

Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.

At si David ay tumahan sa katibayan; kaya't kanilang tinawag na bayan ni David.

และดาวิดทรงประทับอยู่ในที่กำบังเข้มแข็ง เพราะฉะนั้นเขาจึงเรียกว่า นครของดาวิด

Ða-vít ở trong đồn; vậy nên gọi là thành Ða-vít.

UDavide wahlala emboniselweni apho; ngenxa yoko bathi ngumzi kaDavide.

大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。

大衛住在堡壘中,因此人把那堡壘稱為大衛城。

大 卫 住 在 保 障 里 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 卫 城 。

大 衛 住 在 保 障 裡 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 衛 城 。


ScriptureText.com