![](/vul.gif)
fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes praeparaverunt enim eis fratres sui
![](/spa.gif)
Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos habían prevenido para ellos.
![](/fre.gif)
Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
![](/gee.gif)
Und sie waren daselbst bei David drei Tage, und aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zugerichtet.
![](/gel.gif)
Und sie waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.
![](/ges.gif)
Und sie waren daselbst bei David drei Tage lang, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.
![](/afr.gif)
En hulle het daar saam met Dawid drie dae lank geëet en gedrink, want hulle broers het dit vir hulle berei.
![](/alb.gif)
Ata qëndruan atje tri ditë me Davidin, duke ngrënë dhe duke pirë, sepse vëllezërit e tyre kishin siguruar ushqim për ta.
![](/cze.gif)
I byli tu s Davidem tři dni, jedouce a pijíce, nebo jim byli připravili bratří jejich.
![](/czp.gif)
Ti všichni byli bojovníci odhodlaní nastoupit do bitevní řady; přišli v pokoji do Chebrónu, aby ustanovili Davida králem nad celým Izraelem. Též všechen ostatní Izrael hodlal jednomyslně Davida ustanovit králem.
![](/dan.gif)
De blev der hos David i tre Dage og spiste og drak, thi deres Brødre havde forsynet dem;
![](/dut.gif)
En zij waren daar bij David drie dagen lang, etende en drinkende; want hun broeders hadden voor hen wat toebereid.
![](/esp.gif)
Kaj ili restis tie kun David dum tri tagoj, mangxis kaj trinkis; cxar iliaj fratoj pretigis por ili;
![](/fin.gif)
Ja he olivat siellä Davidin tykönä kolme päivää, söivät ja joivat; sillä heidän veljensä olivat valmistaneet heidän eteensä.
![](/hun.gif)
És ott maradának Dáviddal harmadnapig, s esznek és isznak vala; mert az õ atyjokfiai készítettek vala nékik;
![](/itd.gif)
E quella gente stette quivi tre giorni con Davide, mangiando e bevendo; perciocchè i lor fratelli aveano loro provveduto.
![](/itr.gif)
Essi rimasero quivi tre giorni con Davide a mangiare e a bere, perché i loro fratelli avean preparato per essi dei viveri.
![](/mao.gif)
A i reira ratou i a Rawiri, e toru nga ra e kai ana, e inu ana: he mea taka hoki na o ratou tuakana, teina.
![](/rom.gif)
Au stat acolo trei zile cu David, mîncînd şi bînd, căci fraţii lor le pregătiseră de mîncare.
![](/rus.gif)
И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их все приготовили для них;
![](/tag.gif)
At sila'y dumoong kasama ni David na tatlong araw, na kumain at uminom: sapagka't ipinaghanda sila ng kanilang mga kapatid.
![](/tha.gif)
เขาทั้งหลายอยู่ที่นั่นกับดาวิดสามวันกินและดื่ม เพราะว่าพี่น้องของเขาได้เตรียมไว้ให้เขา
![](/vie.gif)
Chúng ở lại với vua Ða-vít ba ngày và ăn uống; vì anh em của chúng đã sắm sẵn cho.
![](/xho.gif)
AyenoDavide apho iintsuku ezintathu, esidla esela; ngokuba abazalwana bawo baye bewalungiselele.
![](/ncs.gif)
他们在那里三天,与大卫在一起吃喝,因为他们的亲族给他们预备好了。
![](/nct.gif)
他們在那裡三天,與大衛在一起吃喝,因為他們的親族給他們預備好了。
![](/cus.gif)
他 们 在 那 里 三 日 , 与 大 卫 一 同 吃 喝 , 因 为 他 们 的 族 弟 兄 给 他 们 预 备 了 。
![](/cut.gif)
他 們 在 那 裡 三 日 , 與 大 衛 一 同 吃 喝 , 因 為 他 們 的 族 弟 兄 給 他 們 預 備 了 。
![](/cr1.gif)