Ezer princeps Obdias secundus Eliab tertius

Eser el primero, Obadías el segundo, Eliab el tercero,

Ezer, le chef; Abdias, le second; Eliab, le troisième;

Eser, das Haupt; Obadja, der zweite; Eliab, der dritte;

der erste: Eser, der zweite: Obadja, der dritte: Eliab,

Der erste hieß Geser, der zweite Obadja, der dritte Eliab;

Eser, die hoof, Ob dja, die tweede, El¡ab, die derde;

Ezeri ishte i pari i tyre, Obadiahu vinte i dyti dhe Eliabi i treti,

Ezer první, Abdiáš druhý, Eliab třetí,

Z Gádovců přešli k Davidovi do skalní skrýše na poušť udatní bohatýři, schopní bojovníci vyzbrojení štítem a oštěpem, s tváří lvů a hbitostí gazel na horách.

Deres Overhoved var Ezer, Obadja den anden, Eliab den tredje,

Ezer was het hoofd; Obadja de tweede; Eliab de derde;

Ezer estis la cxefo, Obadja la dua, Eliab la tria,

Ensimäinen Eser, toinen Obadia, kolmas Eliab,

Ézer az elsõ, Obádia második, Eliáb harmadik,

Ezer era il primo, Obadia il secondo, Eliab il terzo,

Ezer era il capo; Obadia, il secondo; Eliab, il terzo;

Ko Etere te upoko, ko Oparia te tuarua, ko Eriapa te tuatoru;

Ezer, căpetenia; Obadia, al doilea; Eliab, al treilea;

Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,

Si Eser ang pinuno, si Obadias ang ikalawa, si Eliab ang ikatlo;

เอเซอร์เป็นหัวหน้า โอบาดีห์ที่สอง เอลีอับที่สาม

Ê-xe làm đầu; Ô-ba-đia thứ nhì, Ê-li-áp thứ bảy,

NguEzere owokuqala; nguObhadiya owesibini; nguEliyabhi owesithathu;

第一个是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,

第一個是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,

第 一 以 薛 , 第 二 俄 巴 底 雅 , 第 三 以 利 押 ,

第 一 以 薛 , 第 二 俄 巴 底 雅 , 第 三 以 利 押 ,


ScriptureText.com