![](/vul.gif)
et respondit universa multitudo ut ita fieret placuerat enim sermo omni populo
![](/spa.gif)
Y dijo todo el congreso que se hiciese así, porque la cosa parecía bien á todo el pueblo.
![](/fre.gif)
Toute l'assemblée décida de faire ainsi, car la chose parut convenable à tout le peuple.
![](/gee.gif)
Und die ganze Versammlung sprach, daß man also tun sollte; denn die Sache war recht in den Augen des ganzen Volkes.
![](/gel.gif)
Da sprach die ganze Gemeinde, man sollte also tun; denn solches gefiel allem Volk wohl.
![](/ges.gif)
Da sprach die ganze Gemeinde, man solle also tun; denn solches gefiel allem Volke wohl.
![](/afr.gif)
Toe sê die hele vergadering dat hulle so moes doen, want die saak was reg in die oë van die hele volk.
![](/alb.gif)
Tërë asambleja pranoi të vepronte kështu, sepse kjo gjë dukej e drejtë në sytë e tërë popullit.
![](/cze.gif)
I řeklo všecko množství, aby se tak stalo; nebo líbila se ta věc všemu lidu.
![](/czp.gif)
Celé shromáždění s tím souhlasilo, všechen lid ten návrh pokládal za správný.
![](/dan.gif)
Og hele Forsamlingen svarede, at det skulde man gøre, thi alt Folket fandt Forslaget rigtigt.
![](/dut.gif)
Toen zeide de ganse gemeente, dat men alzo doen zou; want die zaak was recht in de ogen des gansen volks.
![](/esp.gif)
Kaj la tuta komunumo diris, ke oni tiel agu; cxar la afero placxis al la tuta popolo.
![](/fin.gif)
Niin kaikki joukko vastasi, että niin piti tehtämän; sillä se kelpasi kaikelle kansalle.
![](/hun.gif)
És monda az egész gyülekezet, hogy úgy kell cselekedni; mert igaznak [láttaték] e dolog az egész nép elõtt.
![](/itd.gif)
E tutta la raunanza disse che si facesse così; perciocchè la cosa piacque a tutto il popolo.
![](/itr.gif)
E tutta la raunanza rispose che si facesse così giacché la cosa parve buona agli occhi di tutto il popolo.
![](/mao.gif)
Na ka mea te whakaminenga katoa kia pera ano ratou; he tika hoki taua mea ki te titiro a te iwi katoa.
![](/rom.gif)
Toată adunarea a hotărît să facă aşa, căci lucrul acesta a părut bun întregului popor.
![](/rus.gif)
И сказало все собрание: „да будет так", потому что это дело всему народу казалось справедливым.
![](/tag.gif)
At ang buong kapulungan ay nagsabi na kanilang gagawing gayon: sapagka't ang bagay ay matuwid sa harap ng mga mata ng buong bayan.
![](/tha.gif)
ชุมนุมชนทั้งสิ้นนั้นก็พากันกล่าวว่าพวกเขาจะกระทำตาม เพราะสิ่งนั้นเป็นสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของประชาชนทั้งสิ้น
![](/vie.gif)
Cả hội chúng đều nói rằng nên làm như vậy; vì cả dân sự lấy lời ấy làm tốt lành.
![](/xho.gif)
Lathi lonke ibandla, Makwenjiwe njalo; ngokuba lalilungile elo zwi emehlweni abantu bonke.
![](/ncs.gif)
全体会众都同意这样行,因为这事众人都认为对。
![](/nct.gif)
全體會眾都同意這樣行,因為這事眾人都認為對。
![](/cus.gif)
全 会 众 都 说 可 以 如 此 行 ; 这 事 在 众 民 眼 中 都 看 为 好 。
![](/cut.gif)
全 會 眾 都 說 可 以 如 此 行 ; 這 事 在 眾 民 眼 中 都 看 為 好 。
![](/cr1.gif)