![](/vul.gif)
sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitae ut portarent arcam Domini Dei Israhel
![](/spa.gif)
Así los sacerdotes y los Levitas se santificaron para traer el arca de Jehová Dios de Israel.
![](/fre.gif)
Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël.
![](/gee.gif)
Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinaufzubringen.
![](/gel.gif)
Also heiligten sich die Priester und die Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten.
![](/ges.gif)
Also heiligten sich die Priester und Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, hinaufbrächten.
![](/afr.gif)
Daarop het die priesters en die Leviete hulle geheilig om die ark van die HERE, die God van Israel, te gaan haal.
![](/alb.gif)
Kështu priftërinjtë dhe Levitët u shenjtëruan për të transportuar arkën e Zotit, Perëndisë të Izraelit.
![](/cze.gif)
I posvětili se kněží i Levítové, aby přenesli truhlu Hospodina Boha Izraelského.
![](/czp.gif)
Kněží a lévijci se tedy posvětili a vynesli schránu Hospodina, Boha Izraele.
![](/dan.gif)
Så helligede Præsferne og Leviterne sig for at føre HERRENs, Israels Guds, Ark op;
![](/dut.gif)
Zo heiligden zich dan de priesters en Levieten, om de ark des HEEREN, des Gods van Israel, op te brengen.
![](/esp.gif)
Kaj sanktigis sin la pastroj kaj la Levidoj, por porti la keston de la Eternulo, Dio de Izrael.
![](/fin.gif)
Niin papit ja Leviläiset pyhittivät itsensä Herran Israelin Jumalan arkkia kantamaan.
![](/hun.gif)
Megszentelék azért magokat a papok és a Léviták, hogy vigyék az Úrnak, Izráel Istenének ládáját.
![](/itd.gif)
I sacerdoti adunque, e i Leviti, si santificarono, per trasportar l’Arca del Signore Iddio d’Israele.
![](/itr.gif)
I sacerdoti e i Leviti dunque si santificarono per trasportare l’arca dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele.
![](/mao.gif)
Heoi kei te whakatapu nga tohunga me nga Riwaiti i a ratou, kia kawea ai e ratou te aaka a Ihowa, a te Atua o Iharaira.
![](/rom.gif)
Preoţii şi Leviţii s'au sfinţit ca să suie chivotul Domnului, Dumnezeului lui Israel.
![](/rus.gif)
И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева.
![](/tag.gif)
Sa gayo'y ang mga saserdote at ang mga Levita ay nagpakabanal, upang iahon ang kaban ng Panginoon, ng Dios ng Israel.
![](/tha.gif)
แล้วปุโรหิตและคนเลวีจึงได้ชำระตัวของเขาเพื่อจะเชิญหีบของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลขึ้นมา
![](/vie.gif)
Vậy, những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch đặng thỉnh hòm của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
![](/xho.gif)
Bazingcwalisa ke ababingeleli nabaLevi, ukuba bayinyuse ityeya kaYehova uThixo kaSirayeli.
![](/ncs.gif)
于是祭司和利未人自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来。
![](/nct.gif)
於是祭司和利未人自潔,好把以色列的 神耶和華的約櫃抬上來。
![](/cus.gif)
於 是 祭 司 利 未 人 自 洁 , 好 将 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 约 柜 抬 上 来 。
![](/cut.gif)
於 是 祭 司 利 未 人 自 潔 , 好 將 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 約 櫃 抬 上 來 。
![](/cr1.gif)