recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes

Haced memoria de su alianza perpetuamente, Y de la palabra que él mandó en mil generaciones;

Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,

Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,

Gedenket ewig an seinen Bund, an das Wort, welches er geboten hat auf tausend Geschlechter hin;

Dink vir ewig aan sy verbond, aan die woord wat Hy ingestel het vir duisend geslagte --

Mos harroni kurrë besëlidhjen e tij, fjalën e tij të urdhëruar për një mijë breza,

Rozpomínejte se ustavičně na smlouvu jeho, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,

Věčně pamatujte na jeho smlouvu, na slovo, jež přikázal tisícům pokolení.

han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,

Gedenkt tot in der eeuwigheid Zijns verbonds, des woords, dat Hij ingesteld heeft tot in het duizendste geslacht;

Memoru eterne Lian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,

Muistakaat ijankaikkisesti hänen liittoansa, mitä hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,

Emlékezzetek meg örökké az õ szövetségérõl, és az õ beszédérõl, a melyet parancsolt, ezer nemzetségig;

Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;

Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

Maharatia tonutia tana kawenata, te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga;

Aduceţi-vă aminte totdeauna de legămîntul Său; de făgăduinţele Lui, făcute pentru o mie de neamuri de oameni,

Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,

Alalahanin ninyo ang kaniyang tipan magpakailan man, Ang salita na kaniyang iniutos sa libolibong sali't saling lahi;

จงจดจำพันธสัญญาของพระองค์อยู่เป็นนิตย์ คือพระวจนะที่พระองค์ทรงบัญชาไว้ตลอดชั่วหนึ่งพันชั่วอายุ

Khá nhớ đời đời sự giao ước Ngài, Và mạng lịnh Ngài đã định cho ngàn đời,

Khumbulani ngonaphakade umnqophiso wakhe, Ilizwi awalimisela izizukulwana eziliwaka,

你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。

你們要記念他的約,直到永遠;不可忘記他吩咐的話,直到千代。

你 们 要 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ,

你 們 要 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ,


ScriptureText.com