et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum

El cual confirmó á Jacob por estatuto, Y á Israel por pacto sempiterno,

Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,

und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund

Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bund und sprach:

wat Hy ook vir Jakob as insetting bekragtig het, vir Israel as 'n ewige verbond,

që ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

A vystavil ji Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,

stanovil ji Jákobovi jako nařízení, Izraeli jako smlouvu věčnou:

han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,

Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond;

Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon,

Ja sääsi sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,

Amelyet állíta Jákóbnak [örök] végzésül, Izráelnek örökkévaló szövetségül,

Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;

e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,

A whakapumautia iho hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira:

El l -a făcut o lege pentru Iacov, un legămînt vecinic pentru Israel,

и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,

At pinatotohanan din kay Jacob na pinaka palatuntunan, Kay Israel na pinaka walang hanggang tipan:

ซึ่งพระองค์ทรงยืนยันอีกกับยาโคบให้เป็นพระราชบัญญัติ และแก่อิสราเอลให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์

Lại quyết định cho Gia-cốp làm điều lệ, Cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,

Nokumisa kwakhe ukuba kube ngummiselo kuYakobi, Kube ngumnqophiso ongunaphakade kuSirayeli;

他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,

他把這約向雅各定為律例,向以色列定為永約,

他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,

他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,


ScriptureText.com