![](/vul.gif)
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
![](/spa.gif)
Atribuid á Jehová, oh familias de los pueblos, Atribuid á Jehová gloria y potencia.
![](/fre.gif)
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
![](/gee.gif)
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
![](/gel.gif)
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
![](/ges.gif)
Gebet dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, gebet dem HERRN Ehre und Macht!
![](/afr.gif)
Gee aan die HERE, o geslagte van die volke, gee aan die HERE eer en sterkte.
![](/alb.gif)
Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.
![](/cze.gif)
Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu slávu i moc.
![](/czp.gif)
Lidské čeledi, přiznejte Hospodinu, přiznejte Hospodinu slávu a moc,
![](/dan.gif)
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
![](/dut.gif)
Geeft den HEERE, gij, geslachten der volken, geeft den HEERE eer en sterkte.
![](/esp.gif)
Tributu al la Eternulo, familioj de la popoloj; Tributu al la Eternulo gloron kaj potencon.
![](/fin.gif)
Te kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!
![](/hun.gif)
Adjatok az Úrnak, népeknek nemzetségei, adjatok az Úrnak dicsõséget és erõsséget!
![](/itd.gif)
O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
![](/itr.gif)
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
![](/mao.gif)
Tukua ki a Ihowa, e nga hapu o nga iwi, tukua ki a Ihowa te kororia me te kaha.
![](/rom.gif)
Familii de popoare, daţi Domnului, daţi Domnului slavă şi cinste!
![](/rus.gif)
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
![](/tag.gif)
Mangagbigay kayo sa Panginoon, kayong mga angkan ng mga bayan, Mangagbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at ng kalakasan.
![](/tha.gif)
ตระกูลของชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงถวายแด่พระเยโฮวาห์ จงถวายสง่าราศีและกำลังแด่พระเยโฮวาห์
![](/vie.gif)
Hỡi các dòng của muôn dân, Khá tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển và quyền năng;
![](/xho.gif)
Mnikeni uYehova, nina mizalwane yezizwe, Mnikeni uYehova uzuko namandla.
![](/ncs.gif)
万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
![](/nct.gif)
萬族萬民啊,你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。
![](/cus.gif)
民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 !
![](/cut.gif)
民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 !
![](/cr1.gif)