![](/vul.gif)
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
![](/spa.gif)
Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, Porque viene á juzgar la tierra.
![](/fre.gif)
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
![](/gee.gif)
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
![](/gel.gif)
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
![](/ges.gif)
Alsdann sollen alle Bäume des Waldes jauchzen vor dem Angesichte des HERRN, wenn er kommt, die Erde zu richten!
![](/afr.gif)
Dan sal die bome van die bos jubel voor die aangesig van die HERE; want Hy kom om die aarde te oordeel.
![](/alb.gif)
atëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit, sepse ai vjen të gjykojë tokën.
![](/cze.gif)
Tedy prozpěvovati bude dříví lesní před Hospodinem, neboť se béře, aby soudil zemi.
![](/czp.gif)
Tehdy zaplesají stromy v lese vstříc Hospodinu, že přichází soudit zemi.
![](/dan.gif)
Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
![](/dut.gif)
Dan zullen de bomen des wouds juichen voor het aangezicht des HEEREN, omdat Hij komt, om de aarde te richten.
![](/esp.gif)
Tiam kantu cxiuj arboj de la arbaro antaux la Eternulo, CXar Li venas, por jugxi la teron.
![](/fin.gif)
Ja ihastukaan kaikki puut metsissä Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata.
![](/hun.gif)
Akkor örvendezni kezdenek az erdõnek fái az Úr elõtt, mikor eljövend megítélni a földet.
![](/itd.gif)
Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.
![](/itr.gif)
Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
![](/mao.gif)
Ko reira nga rakau o te ngahere waiata ai i te hari i te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia ki te whakarite i runga i te whenua.
![](/rom.gif)
Să chiuie copacii din pădure înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul.
![](/rus.gif)
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
![](/tag.gif)
Kung magkagayo'y aawit ang mga puno ng kahoy sa gubat dahil sa kagalakan sa harap ng Panginoon, Sapagka't siya'y naparirito upang hatulan ang lupa.
![](/tha.gif)
แล้วต้นไม้ทั้งสิ้นของป่าไม้จะร้องเพลง เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ด้วยพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก
![](/vie.gif)
Bấy giờ các cây cối trong rừng sẽ hát mừng rỡ trước mặt Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài đến đặng xét đoán thế gian.
![](/xho.gif)
Ize imemelele imithi yehlathi phambi koYehova; Ngokuba esiza kuligweba ihlabathi.
![](/ncs.gif)
那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
![](/nct.gif)
那時樹木中的樹木,必在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
![](/cus.gif)
那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 , 因 为 他 来 要 审 判 全 地 。
![](/cut.gif)
那 時 , 林 中 的 樹 木 都 要 在 耶 和 華 面 前 歡 呼 , 因 為 他 來 要 審 判 全 地 。
![](/cr1.gif)