![](/vul.gif)
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
![](/spa.gif)
Y todo el pueblo se fué cada uno á su casa; y David se volvió para bendecir su casa.
![](/fre.gif)
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
![](/gee.gif)
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.
![](/gel.gif)
Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.
![](/ges.gif)
Da ging alles Volk hin, ein jeder in sein Haus; und auch David wandte sich, sein Haus zu segnen.
![](/afr.gif)
En toe die hele volk elkeen na sy huis gegaan het, het Dawid omgedraai om sy huisgesin te seën.
![](/alb.gif)
Më në fund tërë populli u kthye, secili në shtëpinë e vet, dhe Davidi u kthye për të bekuar shtëpinë e vet.
![](/cze.gif)
A tak rozešel se všecken lid, jeden každý do domu svého; David též navrátil se, aby požehnání dal domu svému.
![](/czp.gif)
I odešel všechen lid, každý do svého domu. A David se obrátil ke svému domu, aby mu udělil požehnání.
![](/dan.gif)
Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.
![](/dut.gif)
Alzo toog het ganse volk henen, een iegelijk in zijn huis; en David keerde zich, om zijn huis te gaan zegenen.
![](/esp.gif)
Kaj la tuta popolo disiris cxiu en sian domon; kaj David iris returne, por beni sian domon.
![](/fin.gif)
Ja näin matkusti kaikki kansa kukin kotiansa; David myös palasi siunaamaan huonettansa.
![](/hun.gif)
Akkor eltávozék az egész nép, kiki az õ házához. Dávid pedig visszatére, hogy az õ háznépét is megáldja.
![](/itd.gif)
Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.
![](/itr.gif)
Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.
![](/mao.gif)
Na haere ana te iwi katoa ki tona whare, ki tona whare; a hoki ana a Rawiri ki te manaaki i tona whare.
![](/rom.gif)
Tot poporul s'a dus fiecare la casa lui, şi David s'a întors să-şi binecuvinteze casa.
![](/rus.gif)
И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобыблагословить дом свой.
![](/tag.gif)
At ang buong bayan ay nagsiuwi bawa't tao sa kanikaniyang bahay: at si David ay bumalik upang basbasan ang kaniyang sangbahayan.
![](/tha.gif)
และประชาชนทั้งปวงต่างก็จากไปยังบ้านของตน และดาวิดเสด็จกลับเพื่ออวยพรแด่ราชวงศ์ของพระองค์
![](/vie.gif)
Cả dân sự đều đi, mỗi người trở về nhà mình; còn Ða-vít trở về đặng chúc phước cho nhà người.
![](/xho.gif)
Bahamba bonke abantu, elowo waya endlwini yakhe; wabuya ke uDavide, weza kusikelela indlu yakhe.
![](/ncs.gif)
于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。
![](/nct.gif)
於是眾民都回去,各人回自己的家;大衛也回去給自己的家人祝福。
![](/cus.gif)
於 是 众 民 各 归 各 家 ; 大 卫 也 回 去 为 家 眷 祝 福 。
![](/cut.gif)
於 是 眾 民 各 歸 各 家 ; 大 衛 也 回 去 為 家 眷 祝 福 。
![](/cr1.gif)