![](/vul.gif)
nunc ergo Domine tu es Deus et locutus es ad servum tuum tanta beneficia
![](/spa.gif)
Ahora pues, Jehová, tú eres el Dios que has hablado de tu siervo este bien;
![](/fre.gif)
Maintenant, ô Eternel! tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.
![](/gee.gif)
Und nun, Jehova, du bist es, der da Gott ist, und du hast dieses Gute zu deinem Knechte geredet.
![](/gel.gif)
Nun, HERR, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knecht geredet.
![](/ges.gif)
Und nun, HERR, du bist Gott und hast über deinen Knecht so viel Gutes geredet.
![](/afr.gif)
En nou, HERE, U is God, en U het hierdie goeie saak oor u kneg gespreek.
![](/alb.gif)
Dhe tani, o Zot, ti je Perëndia dhe i ke premtuar këtë të mirë shërbëtorit tënd.
![](/cze.gif)
A tak, ó Hospodine, ty jsi sám Bůh, a mluvil jsi o služebníku svém dobré věci tyto.
![](/czp.gif)
Ano, Hospodine, ty sám jsi Bůh. Přislíbil jsi svému služebníku takové dobrodiní.
![](/dan.gif)
Derfor, HERRE, du er Gud, du har givet din Tjener denne Forjættelse,
![](/dut.gif)
Nu dan, HEERE, Gij zijt die God; en Gij hebt dit goede over Uw knecht gesproken.
![](/esp.gif)
Kaj nun, ho Eternulo, Vi estas Dio, kaj Vi diris pri Via servanto cxi tiun bonajxon.
![](/fin.gif)
Nyt Herra, sinä olet Jumala, ja sinä olet tätä hyvää puhunut palvelialles;
![](/hun.gif)
Most azért én Uram, te vagy az Isten, és te szólád e [jó] dolgot a te szolgád felõl.
![](/itd.gif)
Ora dunque, Signore, tu sei Dio, ed hai promesso questo bene al tuo servitore.
![](/itr.gif)
Ed ora, o Eterno, tu sei Dio, e hai promesso questo bene al tuo servo;
![](/mao.gif)
Na ko koe, e Ihowa, te Atua, a kua korerotia e koe tenei mea pai ki tau pononga:
![](/rom.gif)
Acum, Doamne, Tu eşti adevăratul Dumnezeu, şi Tu ai vestit harul acesta robului Tău.
![](/rus.gif)
И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоем такое благо.
![](/tag.gif)
At ngayon, Oh Panginoon, ikaw ang Dios, at iyong ipinangako ang dakilang bagay na ito sa iyong lingkod:
![](/tha.gif)
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ บัดนี้ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า และพระองค์ได้ทรงสัญญาสิ่งที่ดีนี้ให้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài là Ðức Chúa Trời, Ngài đã hứa điều lành nầy với tôi tớ Chúa;
![](/xho.gif)
Kaloku, Yehova, unguye uThixo wena; uzithethile ke ngomkhonzi wakho ezi zinto zilungileyo.
![](/ncs.gif)
耶和华啊,唯有你是 神,你曾应许把这福气赐给你的仆人;
![](/nct.gif)
耶和華啊,唯有你是 神,你曾應許把這福氣賜給你的僕人;
![](/cus.gif)
耶 和 华 啊 , 惟 有 你 是 神 , 你 也 应 许 将 这 福 气 赐 给 仆 人 。
![](/cut.gif)
耶 和 華 啊 , 惟 有 你 是 神 , 你 也 應 許 將 這 福 氣 賜 給 僕 人 。
![](/cr1.gif)