![](/vul.gif)
regnavit ergo David super universum Israhel et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo
![](/spa.gif)
Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia á todo su pueblo.
![](/fre.gif)
David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
![](/gee.gif)
Und David regierte über ganz Israel; und er übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
![](/gel.gif)
Also regierte David über das ganze Israel und handhabte Gericht und Gerechtigkeit allem seinem Volk.
![](/ges.gif)
Also regierte David über ganz Israel und verschaffte all seinem Volk Recht und Gerechtigkeit.
![](/afr.gif)
En Dawid het oor die hele Israel geregeer en reg en geregtigheid aan sy hele volk gedoen.
![](/alb.gif)
Kështu Davidi mbretëroi mbi tërë Izraelin, duke shqiptuar gjykime dhe duke administruar drejtësinë tërë popullit të tij.
![](/cze.gif)
A tak kraloval David nade vším Izraelem, a činil soud a spravedlnost všemu lidu svému.
![](/czp.gif)
David kraloval nad celým Izraelem a prosazoval právo a spravedlnost pro všechen svůj lid.
![](/dan.gif)
Og David var Konge over hele Israel, og han øvede Ret og Retfærdighed mod hele sit Folk.
![](/dut.gif)
Alzo regeerde David over gans Israel, en hij deed zijn gansen volke recht en gerechtigheid.
![](/esp.gif)
Kaj David regxis super la tuta Izrael, kaj li faradis jugxon kaj justecon al sia tuta popolo.
![](/fin.gif)
Ja niin hallitsi David kaiken Israelin, ja hän teki oikeuden ja hurskauden kaikelle kansallensa.
![](/hun.gif)
Így uralkodék Dávid az egész Izráel felett, és ítéletet és igazságot szolgáltat vala egész népének.
![](/itd.gif)
Così Davide regnò sopra tutto Israele, facendo ragione e giustizia a tutto il suo popolo.
![](/itr.gif)
Davide regnò su tutto Israele, facendo ragione e amministrando la giustizia a tutto il suo popolo.
![](/mao.gif)
Na ko Rawiri te kingi o Iharaira katoa; a i mahi i te whakawa, i te tika mo tona iwi katoa.
![](/rom.gif)
David a domnit peste tot Israelul, şi făcea judecată şi dreptate tot poporului său.
![](/rus.gif)
И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всемународу своему.
![](/tag.gif)
At si David ay naghari sa buong Israel; at siya'y gumawa ng kahatulan at ng katuwiran sa buong bayan niya.
![](/tha.gif)
ดาวิดจึงทรงครอบครองเหนืออิสราเอลทั้งสิ้น และพระองค์ทรงให้ความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมแก่ประชาชนของพระองค์ทั้งสิ้น
![](/vie.gif)
Ða-vít làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, lấy sự ngay thẳng và công bình mà xử với dân sự của người.
![](/xho.gif)
Waye engukumkani ke uDavide kumaSirayeli onke; waye uDavide esenza okusesikweni nobulungisa ebantwini bakhe bonke.
![](/ncs.gif)
大卫的重要臣仆(撒下8:15-18)大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
![](/nct.gif)
大衛的重要臣僕(撒下8:15~18)大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
![](/cus.gif)
大 卫 作 以 色 列 众 人 的 王 , 又 向 众 民 秉 公 行 义 。
![](/cut.gif)
大 衛 作 以 色 列 眾 人 的 王 , 又 向 眾 民 秉 公 行 義 。
![](/cr1.gif)