![](/vul.gif)
Sadoc autem filius Ahitob et Ahimelech filius Abiathar sacerdotes et Susa scriba
![](/spa.gif)
Y Sadoc hijo de Achîtob, y Abimelec hijo de Abiathar, eran sacerdotes; y Sausa, secretario;
![](/fre.gif)
Tsadok, fils d'Achithub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; Schavscha était secrétaire;
![](/gee.gif)
und Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; und Schawscha war Schreiber;
![](/gel.gif)
Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Sawsa war Schreiber;
![](/ges.gif)
Zadok, der Sohn Achitubs, und Abimelech, der Sohn Abjatars, waren Priester, Schawscha war Staatsschreiber,
![](/afr.gif)
En Sadok, die seun van Ah¡tub, en Ahimleg, die seun van Abjatar, was priesters, en Sausa was skrywer.
![](/alb.gif)
Tsadoku, bir i Ahitubit, dhe Abimeleku, bir i Abiatharit, ishin priftërinj; Shavsha ishte sekretar;
![](/cze.gif)
Sádoch také syn Achitobův a Abimelech syn Abiatarův byli kněžími, a Susa byl písařem.
![](/czp.gif)
Sádok, syn Achítúbův, a Abímelek, syn Ebjátarův, byli kněžími. Šavša byl písařem.
![](/dan.gif)
Zadok, Ahitubs Søn, og Abimelek, Ebjatars Søn, var Præster; Sjavsja var Statsskriver;
![](/dut.gif)
En Zadok, de zoon van Ahitub, en Abimelech, de zoon van Abjathar, waren priesters, en Sausa schrijver;
![](/esp.gif)
Cadok, filo de Ahxitub, kaj Abimelehx, filo de Ebjatar, estis pastroj; kaj SXavsxa estis skribisto;
![](/fin.gif)
Zadok Ahitobin poika ja Abimelek Abjatarin poika olivat papit, Sausa oli kirjoittaja.
![](/hun.gif)
Sádók, az Akhitub fia és Abimélek, az Abjátár fia, voltak a papok; Sausa az íródeák.
![](/itd.gif)
e Sadoc, figliuolo di Ahitub, ed Abimelec, figliuolo di Ebiatar, erano Sacerdoti; e Sausa era Segretario;
![](/itr.gif)
Tsadok, figliuolo di Ahitub, e Abimelec, figliuolo di Abiathar, erano sacerdoti; Shavsa era segretario;
![](/mao.gif)
Ko Haroko tama a Ahitupu raua ko Apimereke tama a Apiatara nga tohunga; ko Hawaha hoki te kaituhituhi;
![](/rom.gif)
Ţadoc, fiul lui Ahitub, şi Abimelec, fiul lui Abiatar, erau preoţi; Şavşa era logofăt;
![](/rus.gif)
Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Сусаписцом,
![](/tag.gif)
At si Sadoc na anak ni Achitob, at si Abimelec na anak ni Abiathar, ay mga saserdote; at si Sausa ay kalihim;
![](/tha.gif)
และศาโดกบุตรชายอาหิทูบและอาหิเมเลคบุตรชายอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต และชาวะชาเป็นราชเลขา
![](/vie.gif)
Xa-đốc, con trai của A-hi-túp, và A-bi-mê-léc, con trai của A-bia-tha, làm thầy tế lễ; Sa-vê-sa làm quan ký lục.
![](/xho.gif)
UTsadoki unyana ka-Ahitubhi, noAbhimeleki unyana ka-Abhiyatare, babengababingeleli; uShavesha wayengumbhali.
![](/ncs.gif)
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,沙威沙作书记;
![](/nct.gif)
亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長,沙威沙作書記;
![](/cus.gif)
亚 希 突 的 儿 子 撒 督 和 亚 比 亚 他 的 儿 子 亚 希 米 勒 作 祭 司 长 ; 沙 威 沙 作 书 记 ;
![](/cut.gif)
亞 希 突 的 兒 子 撒 督 和 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 作 祭 司 長 ; 沙 威 沙 作 書 記 ;
![](/cr1.gif)