![](/vul.gif)
tulit quoque David faretras aureas quas habuerant servi Adadezer et adtulit eas in Hierusalem
![](/spa.gif)
Tomó también David los escudos de oro que llevaban los siervos de Adarezer, y trájolos á Jerusalem.
![](/fre.gif)
Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'Hadarézer, et les apporta à Jérusalem.
![](/gee.gif)
Und David nahm die goldenen Schilde, welche den Knechten Hadaresers gehörten, und brachte sie nach Jerusalem.
![](/gel.gif)
Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem.
![](/ges.gif)
Und David nahm die goldenen Schilde, welche die Knechte Hadar-Esers getragen hatten, und brachte sie nach Jerusalem.
![](/afr.gif)
En Dawid het die goue skilde geneem wat die dienaars van Hadarser gedra het, en dit na Jerusalem gebring.
![](/alb.gif)
Davidi mori mburojat e arta që shërbëtorët e Hadarezerit kishin me vete dhe i çoi në Jeruzalem.
![](/cze.gif)
Pobral také David štíty zlaté, kteréž měli služebníci Hadarezerovi, a přinesl je do Jeruzaléma.
![](/czp.gif)
David také pobral zlaté štíty, které na sobě měli Hadad-ezerovi služebníci, a přinesl je do Jeruzaléma.
![](/dan.gif)
Og David tog de Guldskjolde, Hadar'ezers Folk havde båret, og bragte dem til Jerusalem;
![](/dut.gif)
En David nam de gouden schilden, die bij Hadar-ezers knechten waren, en hij bracht ze te Jeruzalem.
![](/esp.gif)
Kaj David prenis la orajn sxildojn, kiujn havis sur si la servantoj de Hadarezer, kaj alportis ilin en Jerusalemon.
![](/fin.gif)
Ja David otti ne kultaiset kilvet, jotka olivat Hadareserin palvelioilla, ja vei ne Jerusalemiin.
![](/hun.gif)
És vevé Dávid az arany paizsokat, a melyeket a Hadadézer szolgái viselének, és vivé Jeruzsálembe.
![](/itd.gif)
E Davide prese gli scudi d’oro, che i servitori di Hadarezer portavano; e li portò in Gerusalemme.
![](/itr.gif)
E Davide tolse ai servi di Hadarezer i loro scudi d’oro e li portò a Gerusalemme.
![](/mao.gif)
A tangohia ana e Rawiri nga whakangungu rakau koura o nga tangata a Hararetere, a kawea ana ki Hiruharama.
![](/rom.gif)
Şi David a luat scuturile de aur pe cari le aveau slujitorii lui Hadarezer, şi le -a adus la Ierusalim.
![](/rus.gif)
И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим.
![](/tag.gif)
At kinuha ni David ang mga kalasag na ginto, na nangasa mga lingkod ni Adarezer, at pinagdadala sa Jerusalem.
![](/tha.gif)
ดาวิดทรงยึดโล่ทองคำที่ผู้รับใช้ของฮาดัดเอเซอร์ถือ และทรงนำมาที่เยรูซาเล็ม
![](/vie.gif)
Ða-vít đoạt những khiên vàng của các đầy tớ Ha-đa-rê-xe, rồi đem về Giê-ru-sa-lem.
![](/xho.gif)
Wawathabatha uDavide amakhaka egolide abekubakhonzi bakaHadarezere, wawazisa eYerusalem;
![](/ncs.gif)
大卫夺取了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带回耶路撒冷。
![](/nct.gif)
大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。
![](/cus.gif)
他 夺 了 哈 大 利 谢 臣 仆 所 拿 的 金 盾 牌 带 到 耶 路 撒 冷 。
![](/cut.gif)
他 奪 了 哈 大 利 謝 臣 僕 所 拿 的 金 盾 牌 帶 到 耶 路 撒 冷 。
![](/cr1.gif)