![](/vul.gif)
reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui et perrexerunt contra filios Ammon
![](/spa.gif)
Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, ordenándolos en batalla contra los Ammonitas.
![](/fre.gif)
et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d'Ammon.
![](/gee.gif)
und das übrige Volk übergab er der Hand seines Bruders Abisai, und sie stellten sich auf, den Kindern Ammon gegenüber.
![](/gel.gif)
Das übrige Volk aber tat er unter die Hand Abisais, seines Bruders, daß sie sich rüsteten wider die Kinder Ammon,
![](/ges.gif)
Das übrige Volk aber tat er unter die Hand seines Bruders Abisai, damit sie sich gegen die Kinder Ammon rüsteten;
![](/afr.gif)
Maar die orige manskappe het hy onder bevel van sy broer Ab¡sai gegee, en hulle het hul teenoor die kinders van Ammon opgestel.
![](/alb.gif)
pjesën tjetër të popullit e vendosi nën urdhrat e vëllait të tij Abishai; këta u renditën kundër bijve të Amonit;
![](/cze.gif)
Ostatek pak lidu dal pod správu Abizaie bratra svého, a sšikovali se proti Ammonitským.
![](/czp.gif)
Zbytek lidu podřídil svému bratru Abšajovi. I seřadili se proti Amónocům.
![](/dan.gif)
medens han overlod Resten af Mandskabet til sin Broder Absjaj, og de tog Stilling over for Ammoniterne.
![](/dut.gif)
En het overige des volks gaf hij in de hand van zijn broeder Abisai, en zij stelden hen in orde tegen de kinderen Ammons aan.
![](/esp.gif)
la ceteran parton de la popolo li komisiis al sia frato Abisxaj, kaj ili batalarangxis sin kontraux la Amonidoj.
![](/fin.gif)
Muun väen antoi hän veljensä Abisain käden alle, ja he varustivat itsensä Ammonin lapsia vastaan.
![](/hun.gif)
A nép többi részét pedig testvérére, Abisaira bízá, és [ezek] az Ammon fiaival állának szembe.
![](/itd.gif)
E diede a condurre il rimanente della gente ad Abisai, suo fratello, e li ordinò in battaglia incontro a’ figliuoli di Ammon;
![](/itr.gif)
e mise il resto del popolo sotto gli ordini del suo fratello Abishai, che li dispose di fronte ai figliuoli di Ammon;
![](/mao.gif)
Ko te nuinga atu hoki o te iwi i tukua e ia ki te ringa o Apihai, o tona teina, a ka whakatikaia ratou e ratou hei tu i nga tama a Amona.
![](/rom.gif)
şi a pus supt porunca fratelui său Abişai cealaltă parte a poporului, ca să ţină piept fiilor lui Amon.
![](/rus.gif)
А остальную часть народа поручил Авессе, брату своему, чтоб они выстроились против Аммонитян.
![](/tag.gif)
At ang nalabi sa bayan ay kaniyang ipinamahala sa kapangyarihan ng kaniyang kapatid na si Abisai, at sila'y nagsihanay laban sa mga anak ni Ammon.
![](/tha.gif)
ส่วนคนของท่านที่เหลืออยู่ ท่านก็มอบไว้ในการบังคับบัญชาของอาบีชัยน้องชายของท่าน คนเหล่านั้นก็จัดเข้าสู้กับคนอัมโมน
![](/vie.gif)
quân lính còn lại, người phú cho A-bi-sai, là em mình; chúng bày trận đối với dân Am-môn.
![](/xho.gif)
Abanye abantu wabanikela esandleni sika-Abhishayi, umninawa wakhe; bakha uluhlu malunga noonyana baka-Amon.
![](/ncs.gif)
他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
![](/nct.gif)
他把其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,使他們擺陣去迎戰亞捫人。
![](/cus.gif)
其 馀 的 兵 交 与 他 兄 弟 亚 比 筛 , 对 着 亚 扪 人 摆 阵 。
![](/cut.gif)
其 餘 的 兵 交 與 他 兄 弟 亞 比 篩 , 對 著 亞 捫 人 擺 陣 。
![](/cr1.gif)