sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar

Y los hijos de Ram primogénito de Jerameel fueron Maas, Jamín, y Acar.

Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. -

Und die Söhne Rams, des Erstgeborenen Jerachmeels, waren: Maaz und Jamin und Eker. -

Die Kinder aber Rams, des ersten Sohnes Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.

Und die Söhne Rams, des Erstgeborenen Jerachmeels, waren: Maaz und Jamin und Eker.

En die seuns van Ram, die eersgeborene van Jer gmeël, was Maäs en Jamin en Eker.

Bijtë e Ramit, të parëlindurit të Jerahmeelit, qenë Maatsi, Jamini dhe Ekeri.

Byli pak synové Ramovi prvorozeného Jerachmeele: Maaz a Jamin a Eker.

Synové Ráma, prvorozeného Jerachmeelova, byli: Maas, Jamín a Eker.

Rams, Jerame'els førstefødtes, Sønner: Ma'az, Jamin og Eker.

En de kinderen van Ram, den eerstgeborene van Jerahmeel waren Maaz, en Jamin, en Eker.

La filoj de Ram, la unuenaskito de Jerahxmeel, estis:Maac, Jamin, kaj Eker.

Ja Ramin Jerahmeelin esikoisen lapset: Maats, Jamin ja Eker.

Rámnak, Jérakhméel elsõszülöttének pedig fiai voltak: Maás, Jámin és Héker.

E i figliuoli di Ram, primogenito di Ierameel, furono Maas, e Iamin, ed Echer.

I figliuoli di Ram, primogenito di Jerahmeel, furono: Maats, Jamin ed Eker.

Na, ko nga tama a Rame, a te matamua a Ierameere; ko Maata, ko Iamini, ko Ekere.

Fiii lui Ram, întîiul născut al lui Ierahmeel, au fost: Maaţ, Iamin şi Echer. -

Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер.

At ang mga anak ni Ram na panganay ni Jerameel ay si Maas, at si Jamin, at si Acar.

บุตรชายของรามบุตรหัวปีของเยราเมเอลชื่อ มาอัส ยามีน และเอเคอร์

Con trai của Ram, con trưởng nam của Giê-rác-mê-ên, là Ma-ách, Gia-min, và Ê-ke.

Oonyana bakaRam, amazibulo kaYerameli, babenguMahatse, noYamin, noEkere.

耶拉篾的长子兰的儿子是玛斯、雅悯和以结。

耶拉篾的長子蘭的兒子是瑪斯、雅憫和以結。

耶 拉 篾 长 子 兰 的 儿 子 是 玛 斯 、 雅 悯 、 以 结 。

耶 拉 篾 長 子 蘭 的 兒 子 是 瑪 斯 、 雅 憫 、 以 結 。


ScriptureText.com