![](/vul.gif)
dixitque David haec est domus Dei et hoc altare in holocaustum Israhel
![](/spa.gif)
Y DIJO David: Esta es la casa de Jehová Dios, y este es el altar del holocausto para Israel.
![](/fre.gif)
Et David dit: Ici sera la maison de l'Eternel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour Israël.
![](/gee.gif)
Und David sprach: Dieses hier soll das Haus Jehovas Gottes sein, und dies der Altar zum Brandopfer für Israel.
![](/gel.gif)
Und David sprach: Hier soll das Haus Gottes des HERRN sein und dies ist der Altar zum Brandopfer Israels.
![](/ges.gif)
Und David sprach: Hier soll das Haus Gottes des HERRN sein und dies der Altar zum Brandopfer für Israel!
![](/afr.gif)
En Dawid het gesê: Dit is die huis van die HERE God, en dit is die brandofferaltaar vir Israel.
![](/alb.gif)
Pastaj Davidi tha: "Kjo është shtëpia e Zotit Perëndi dhe ky është altari i olokausteve për Izraelin".
![](/cze.gif)
I řekl David: Totoť jest místo domu Hospodina Boha, a toto jest místo oltáři k zápalu Izraelovi.
![](/czp.gif)
David prohlásil: Zde bude dům Hospodina Boha, zde bude mít Izrael oltář k zápalným obětem.
![](/dan.gif)
Da sagde David: Her skal Gud HERRENs Hus stå, her skal Israels Brændofferalter stå!
![](/dut.gif)
En David zeide: Hier zal het huis Gods des HEEREN zijn, en hier zal het altaar des brandoffers voor Israel zijn.
![](/esp.gif)
Kaj David diris:CXi tie estas la domo de Dio, la Eternulo, kaj cxi tio estas altaro por bruloferoj por Izrael.
![](/fin.gif)
Ja David sanoi: tässä pitää oleman Herran huone, ja tämä alttari Israelin polttouhria varten.
![](/hun.gif)
Monda Dávid: Ez az Úr Istennek háza és az égõáldozatnak oltára Izráel számára.
![](/itd.gif)
E DAVIDE disse: Questa è la Casa del Signore Iddio; e questo è il luogo dell’Altare per gli olocausti ad Israele.
![](/itr.gif)
E Davide disse: "Qui sarà la casa di Dio, dell’Eterno, e qui sarà l’altare degli olocausti per Israele".
![](/mao.gif)
Katahi ka ki a Rawiri, ko te whare tenei o Ihowa, o te Atua, ko te aata tahunga tinana ano tenei ma Iharaira.
![](/rom.gif)
Şi David a zis: ,,Aici să fie Casa Domnului Dumnezeu, şi aici să fie altarul arderilor de tot pentru Israel.``
![](/rus.gif)
И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.
![](/tag.gif)
Nang magkagayo'y sinabi ni David, Ito ang bahay ng Panginoong Dios, at ito ang dambana ng handog na susunugin para sa Israel.
![](/tha.gif)
แล้วดาวิดตรัสว่า "นี่แหละพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้า นี่แหละแท่นเครื่องเผาบูชาสำหรับอิสราเอล"
![](/vie.gif)
Ða-vít bèn nói: Ấy đây là đền của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời, đây là bàn thờ về của lễ thiêu của Y-sơ-ra-ên.
![](/xho.gif)
Wathi uDavide, Yiyo le indlu kaYehova uThixo; siso esi isibingelelo sedini elinyukayo sikaSirayeli.
![](/ncs.gif)
准备建殿的材料
![](/nct.gif)
準備建殿的材料大衛吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠開鑿石頭,要建造 神的殿。
![](/cus.gif)
大 卫 说 : 这 就 是 耶 和 华 神 的 殿 , 为 以 色 列 人 献 燔 祭 的 坛 。
![](/cut.gif)
大 衛 說 : 這 就 是 耶 和 華 神 的 殿 , 為 以 色 列 人 獻 燔 祭 的 壇 。
![](/cr1.gif)