porro Mooli filius Eleazar qui non habebat liberos

Y de Mahali, Eleazar, el cual no tuvo hijos.

De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;

von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;

Maheli aber hatte Eleasar, der hatte keine Söhne.

Von Machli aber war Eleasar; und dieser hatte keine Söhne;

Van Magli: Ele sar; die het geen seuns gehad nie.

Nga Mahli kemi Eleazarin, që nuk pati fëmijë.

Z Moholi Eleazar, kterýž neměl synů.

Za Machlího Eleazar, ale ten neměl syny.

Af Mali El'azar, der ingen Sønner havde, og Kisj;

Van Maheli was Eleazar; en die had geen kinderen.

cxe Mahxli:Eleazar; li ne havis filojn;

Mutta Mahelilla oli Eleasar, ja hänellä ei ollut yhtään poikaa.

Mákhlitól [vala] Eleázár, és ennek nem valának fiai.

Di Mahali il capo fu Eleazaro, il quale non ebbe figliuoli.

Di Mahli: Eleazar, che non ebbe figliuoli.

Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.

Din Mahli: Eleazar, care n'a avut fii;

У Махлия – Елеазар; у него сыновей не было.

Kay Mahali: si Eleazar, na hindi nagkaanak.

ของมาห์ลีคือ เอเลอาซาร์ผู้ไม่มีบุตรชาย

Con trai của Mác-li là Ê-lê-a-sa, là người không có con trai.

NgoMali kuvele uElazare, ongabanga nanyana.

抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。

抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。

抹 利 的 儿 子 是 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 没 有 儿 子 。

抹 利 的 兒 子 是 以 利 亞 撒 ; 以 利 亞 撒 沒 有 兒 子 。


ScriptureText.com