exivit autem sors prima Ioiarib secunda Iedeiae

Y la primera suerte salió por Joiarib, la segunda por Jedaía;

Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;

Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,

Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,

Und das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,

En die eerste lot het uitgekom vir Jojarib, die tweede vir Jed ja,

I pari i caktuar nga shorti ishte Jehojaribi, i dyti Jedajahu,

Padl pak los první na Jehoiariba, na Jedaiáše druhý,

První los padl na Jójaríba, druhý na Jedajáše,

Det første Lod traf Jojarib, det andet Jedaja,

Het eerste lot nu ging uit voor Jojarib, het tweede voor Jedaja,

La unua loto eliris por Jehojarib, la dua por Jedaja,

Ja ensimäinen arpa lankesi Jojaribin päälle, toinen Jedatjan,

Esék pedig az elsõ sors Jojáribra; a második Jedájára;

La prima sorte adunque scadde a Ioiarib, la seconda a Iedaia,

Il primo, designato dalla sorte, fu Jehoiarib; il secondo, Jedaia;

Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,

Cel dintîi sorţ a ieşit pentru Iehoiarib; al doilea pentru Iedaia;

И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии,

Ang una ngang kapalaran ay lumabas kay Joiarib, ang ikalawa'y kay Jedaia;

สลากแรกตกกับเยโฮยาริบ ที่สองตกแก่เยดายาห์

Cái năm thứ nhứt trúng nhằm Giê-hô-gia-ríp; cái thăm thứ nhì nhằm Giê-đa-ê-gia;

Laphuma iqashiso lokuqala noYoyaribhi, elesibini noYidaya,

第一签抽出来的是耶何雅立,第二签是耶大雅,

第一籤抽出來的是耶何雅立,第二籤是耶大雅,

掣 签 的 时 候 , 第 一 掣 出 来 的 是 耶 何 雅 立 , 第 二 是 耶 大 雅 ,

掣 籤 的 時 候 , 第 一 掣 出 來 的 是 耶 何 雅 立 , 第 二 是 耶 大 雅 ,


ScriptureText.com