de bellis et manubiis proeliorum quae consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini

De lo que habían consagrado de las guerras y de los despojos, para reparar la casa de Jehová.

c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.

von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geheiligt zur Unterhaltung des Hauses Jehovas;

(Von Krieg und Raub hatten sie es geheiligt, zu bessern das Haus des HERRN.)

von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geweiht, um das Haus des HERRN zu unterstützen,

van die oorloë en van die buit het hulle dit geheilig om die huis van die HERE daarmee uit te rus --

Ata kishin shenjtëruar një pjesë të plaçkës që kishin shtënë në dorë gjatë luftës për të mbajtur shtëpinë e Zotit.

Nebo z bojů a z kořistí obětovávali k opravě domu Hospodinova,

Z válečné kořisti to oddělili jako svaté ku podpoře Hospodinova domu.

de havde helliget dem af Krigsbyttet til Hjælp ved Bygningen at HERRENs Hus

Van de krijgen en van den buit hadden zij het geheiligd, om het huis des HEEREN te onderhouden.

El la militoj kaj el la militakirajxoj ili konsekris partojn, por subteni la domon de la Eternulo.

Sodasta ja saaliista ovat he pyhittäneet Herran huoneen parannukseksi;

A melyet a hadban való zsákmányból szenteltek vala az Úr házának építésére,

avendole consacrate delle guerre, e delle spoglie, per riparar la Casa del Signore;

(prelevandole dal bottino di guerra per il mantenimento della casa dell’Eterno),

Ko etahi o nga taonga parakete i riro parau mai, he mea whakatapu na ratou kia mau tonu ai te ora o te whare o Ihowa.

din prada luată la război, pentru întreţinerea Casei Domnului.

Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.

Ang samsam na pinanalunan sa pakikipagbaka, ay kanilang itinalaga upang ayusin ang bahay ng Panginoon.

จากของที่ริบได้ซึ่งเขาได้ในสงคราม เขาทั้งหลายมอบถวายเพื่อแก่การซ่อมแซมพระนิเวศของพระเยโฮวาห์

Chúng biệt riêng ra thánh những của cải đã đoạt lấy khi chiến trận, đặng dùng xây sửa đền Ðức Giê-hô-va.

Okwemfazwe nokwamaxhoba, kwangcwaliselwa ukuba kulungise indlu kaThixo.

他们把在战场上掠夺的财物献上,用作修建耶和华的殿。

他們把在戰場上掠奪的財物獻上,用作修建耶和華的殿。

他 们 将 争 战 时 所 夺 的 财 物 分 别 为 圣 , 以 备 修 造 耶 和 华 的 殿 。

他 們 將 爭 戰 時 所 奪 的 財 物 分 別 為 聖 , 以 備 修 造 耶 和 華 的 殿 。


ScriptureText.com