igitur David filius Isai regnavit super universum Israhel

Así reinó David hijo de Isaí sobre todo Israel.

David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.

So regierte David, der Sohn Isais, über ganz Israel.

So ist nun David, der Sohn Isais. König gewesen über ganz Israel.

So ist nun David, der Sohn Isais, über ganz Israel König gewesen.

So was dan Dawid, die seun van Isai, koning oor die hele Israel;

Davidi, bir i Isait, mbretëronte mbi tërë Izraelin.

Kraloval pak byl David syn Izai nade vším Izraelem.

David, syn Jišajův, kraloval nad celým Izraelem.

David, Isajs Søn, havde hersket over hele Israel.

Zo heeft dan David, de zoon van Isai, geregeerd over gans Israel.

David, filo de Jisxaj, estis regxo super la tuta Izrael.

Ja niin oli David, Isain poika, koko Israelin kuningas.

Így uralkodott Dávid, az Isai fia az egész Izráel felett.

Così Davide figliuolo d’Isai, regnò sopra tutto Israele;

Davide, figliuolo d’Isai, regnò su tutto Israele.

Heoi ko Rawiri tama a Hehe te kingi o Iharaira katoa.

David, fiul lui Isai, a domnit peste tot Israelul.

И Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем.

Si David nga na anak ni Isai ay naghari sa buong Israel.

ฝ่ายดาวิดบุตรชายเจสซีได้ครอบครองเหนืออิสราเอลทั้งปวง

Ða-vít, con trai Y-sai, cai trị trên cả Y-sơ-ra-ên.

Ke kaloku uDavide, unyana kaYese, waye engukumkani wamaSirayeli onke.

大卫逝世耶西的儿子大卫作全以色列的王。

大衛逝世耶西的兒子大衛作全以色列的王。

耶 西 的 儿 子 大 卫 作 以 色 列 众 人 的 王 ,

耶 西 的 兒 子 大 衛 作 以 色 列 眾 人 的 王 ,


ScriptureText.com