![](/vul.gif)
igitur David filius Isai regnavit super universum Israhel
![](/spa.gif)
Así reinó David hijo de Isaí sobre todo Israel.
![](/fre.gif)
David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.
![](/gee.gif)
So regierte David, der Sohn Isais, über ganz Israel.
![](/gel.gif)
So ist nun David, der Sohn Isais. König gewesen über ganz Israel.
![](/ges.gif)
So ist nun David, der Sohn Isais, über ganz Israel König gewesen.
![](/afr.gif)
So was dan Dawid, die seun van Isai, koning oor die hele Israel;
![](/alb.gif)
Davidi, bir i Isait, mbretëronte mbi tërë Izraelin.
![](/cze.gif)
Kraloval pak byl David syn Izai nade vším Izraelem.
![](/czp.gif)
David, syn Jišajův, kraloval nad celým Izraelem.
![](/dan.gif)
David, Isajs Søn, havde hersket over hele Israel.
![](/dut.gif)
Zo heeft dan David, de zoon van Isai, geregeerd over gans Israel.
![](/esp.gif)
David, filo de Jisxaj, estis regxo super la tuta Izrael.
![](/fin.gif)
Ja niin oli David, Isain poika, koko Israelin kuningas.
![](/hun.gif)
Így uralkodott Dávid, az Isai fia az egész Izráel felett.
![](/itd.gif)
Così Davide figliuolo d’Isai, regnò sopra tutto Israele;
![](/itr.gif)
Davide, figliuolo d’Isai, regnò su tutto Israele.
![](/mao.gif)
Heoi ko Rawiri tama a Hehe te kingi o Iharaira katoa.
![](/rom.gif)
David, fiul lui Isai, a domnit peste tot Israelul.
![](/rus.gif)
И Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем.
![](/tag.gif)
Si David nga na anak ni Isai ay naghari sa buong Israel.
![](/tha.gif)
ฝ่ายดาวิดบุตรชายเจสซีได้ครอบครองเหนืออิสราเอลทั้งปวง
![](/vie.gif)
Ða-vít, con trai Y-sai, cai trị trên cả Y-sơ-ra-ên.
![](/xho.gif)
Ke kaloku uDavide, unyana kaYese, waye engukumkani wamaSirayeli onke.
![](/ncs.gif)
大卫逝世耶西的儿子大卫作全以色列的王。
![](/nct.gif)
大衛逝世耶西的兒子大衛作全以色列的王。
![](/cus.gif)
耶 西 的 儿 子 大 卫 作 以 色 列 众 人 的 王 ,
![](/cut.gif)
耶 西 的 兒 子 大 衛 作 以 色 列 眾 人 的 王 ,
![](/cr1.gif)