filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha

Y los hijos de Gad habitaron enfrente de ellos en la tierra de Basán hasta Salca.

Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d'eux, dans le pays de Basan, jusqu'à Salca.

Und die Kinder Gad wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis Salka:

Die Kinder Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis gen Salcha:

Und die Kinder Gads wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis nach Salcha:

En die seuns van Gad het teenoor hulle in die land Basan gewoon tot by Salka.

Bijtë e Gadit banonin përballë tyre në vendin e Bashanit, deri në Salkah.

Synové pak Gádovi naproti nim bydlili v zemi Bázan, až do Sálechy.

Gádovci sídlili naproti nim v bášanské zemi až k Salce.

Gads Sønner, som boede lige over for dem i Basans Land indtil Salka:

De kinderen van Gad nu woonden tegen hen over, in het land van Basan, tot Salcha toe.

La idoj de Gad logxis apude de ili, en la lando Basxan, gxis Salhxa;

Ja Gadin lapset asuivat juuri heidän kohdallansa Basanin maassa Salkaan asti.

A Gád fiai pedig velök szemben a Básán földén laktak Szalkáig.

E I figliuoli di Gad abitarono dirimpetto a loro, nel paese di Basan, fino a Salca.

I figliuoli di Gad dimoravano dirimpetto a loro nel paese di Bashan, fino a Salca.

Na ko nga tama a Kara i noho i te ritenga mai o to ratou i te whenua o Pahana tae noa ki Hareka:

Fiii lui Gad locuiau în faţa lor, în ţara Basanului, pînă la Salca.

Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:

At ang mga anak ni Gad ay nagsitahan sa tapat nila, sa lupain ng Basan hanggang sa Salca:

ลูกหลานของกาดอาศัยอยู่ตรงหน้าเขาในแผ่นดินบาชานไปจนถึงเมืองสาเลคาห์

Con cháu Gát ở đối ngang chúng nó trong xứ Ba-san, cho đến Sanh-ca.

Ke kaloku oonyana bakaGadi bahlala malungana nabo ezweni laseBhashan, besa eSaleka;

迦得的子孙迦得的子孙在流本支派的对面,住在巴珊地,直到撒迦。

迦得的子孫迦得的子孫在流本支派的對面,住在巴珊地,直到撒迦。

迦 得 的 子 孙 在 流 便 对 面 , 住 在 巴 珊 地 , 延 到 撒 迦 。

迦 得 的 子 孫 在 流 便 對 面 , 住 在 巴 珊 地 , 延 到 撒 迦 。


ScriptureText.com