Iohel in capite et Saphan secundus Ianai autem et Saphat in Basan

Y Joel fué el principal en Basán, el segundo Sephán, luego Janai, después Saphat.

Joël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath, en Basan.

Joel, das Haupt; und Schapham, der zweite; und Jahnai und Schaphat, in Basan.

Joel, der Vornehmste, und Sapham, der andere, Jaenai und Saphat zu Basan.

Joel, das Oberhaupt, und Schaphan, der zweite, und Janai und Schaphat in Basan.

Joël was die hoof, en Safam die tweede in rang, en Ja‚nai en Safat, in Basan.

Joeli ishte i pari i tyre, i dyti ishte Shafami, pastaj vinin Janai dhe Shafati në Bashan.

Joel byl kníže jejich, a Safan druhý. Ale Janai a Safat v Bázan zůstali.

Jóel byl náčelník a Šafam druhý po něm, pak Jaenaj a Šafat v Bášanu.

Først Joel, dernæst Sjafam, Ja'naj og Sjafat i Basan;

Joel was het hoofd; en Safam de tweede; maar Jaenai en Safat bleven in Basan.

la cxefo estis Joel, la dua estis SXafam, poste Janaj kaj SXafat en Basxan.

Joel ylimmäinen, Sapham toinen, Jaenai ja Saphat Basanissa.

Jóel vala elõljárójok, Sáfám második az után; Johánai és Sáfát Básánban.

Ioel fu il capo principale in Basan, e Safan, il secondo; poi Ianai, poi Safat.

Joel fu il primo; Shafam, il secondo; poi Janai e Shafat in Bashan.

Ko Hoera te upoko, muri iho ko Hapana, ko Taanai, ko Hapata i Pahana.

Ioel, cel dintîi, Şafam, al doilea, Iaenai, şi Şafat, în Basan.

в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат.

Si Joel ang pinuno, at si Sepham ang ikalawa, at si Janai, at si Saphat sa Basan:

โยเอลเป็นเจ้า ชาฟามเป็นที่สอง ยานัย และชาฟัทในบาชาน

Giô-ên là trưởng tộc, Sa-pham làm phó; lại có Gia-nai và Sa-phát ở Ba-san.

nguYoweli intloko, noShafam onganeno, noYanayi, noShafati eBhashan.

住在巴珊的有族长约珥,副族长沙番,还有雅乃和沙法。

住在巴珊的有族長約珥,副族長沙番,還有雅乃和沙法。

他 们 中 间 有 作 族 长 的 约 珥 , 有 作 副 族 长 的 沙 番 , 还 有 雅 乃 和 住 在 巴 珊 的 沙 法 。

他 們 中 間 有 作 族 長 的 約 珥 , 有 作 副 族 長 的 沙 番 , 還 有 雅 乃 和 住 在 巴 珊 的 沙 法 。


ScriptureText.com