dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum

Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos.

Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.

Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.

Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,

Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.

En die kinders van Israel het aan die Leviete die stede met hulle weiveld gegee:

Kështu bijtë e Izraelit u dhanë Levitëve këto qytete bashkë me toket e tyre për kullotë.

Dali synové Izraelští Levítům ta města a předměstí jejich.

Kedemót s pastvinami a Mefaat s pastvinami.

Så gav Israeliterne Leviterne Byerne med Græsmarker.

Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden.

Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antauxurbojn.

Ja Israelin lapset antoivat myös Leviläisille kaupungit esikaupunkeinensa,

Adának tehát az Izráel fiai a Lévitáknak városokat, azoknak legelõivel együtt.

Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.

I figliuoli d’Israele dettero ai Leviti quelle città coi loro contadi;

Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.

Copiii lui Israel au dat astfel Leviţilor cetăţile şi locurile lor de păşunat.

Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.

At ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita ang mga bayan pati ng mga nayon niyaon.

ดังนี้แหละประชาชนนอิสราเอลได้มอบหัวเมืองพร้อมกับทุ่งหญ้าให้แก่คนเลวี

Dân Y-sơ-ra-ên chia cấp cho người Lê-vi các thành ấy và địa hạt nó.

Oonyana bakaSirayeli babanika abaLevi imizi namadlelo ayo.

以色列人把这些城和属于这些城的草场,都分给利未人。

以色列人把這些城和屬於這些城的草場,都分給利未人。

以 色 列 人 将 这 些 城 与 其 郊 野 给 了 利 未 人 。

以 色 列 人 將 這 些 城 與 其 郊 野 給 了 利 未 人 。


ScriptureText.com