soror autem eius Regina peperit virum Decorum et Abiezer et Moola

Y su hermana Molechêt parió á Ischôd, y á Abiezer, y Mahala.

Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.

Und seine Schwester Hammoleketh gebar Ischhod und Abieser und Machla. -

Und seine Schwester Molecheth gebar Ishod, Abieser und Mahela.

Und seine Schwester Hammolechet gebar Ischhod und Abieser und Machla.

En sy suster Mol‚ket het Ishod en Abiëser en Magla gebaar.

Motra e tij Hamoleketh lindi Ishodin, Abiezerin dhe Mahlahun.

Sestra pak jeho Molechet porodila Ishoda a Abiezera a Machla.

Jeho sestra Moleket porodila Íšhóda, Abíezera a Machlu.

Hans Søster Hammoleket fødte Isjhod, Abiezer og Mala.

Belangende nu zijn zuster Molecheth, zij baarde Ishod, en Abiezer, en Mahela.

Lia fratino Molehxet naskis Isx-Hodon, Abiezeron, kaj Mahxlan.

Ja hänen sisarensa Moleeket synnytti Ishudin, Abieserin ja Mahlan.

Az õ huga, Moléket pedig szülé Ishodot, Abiézert és Makhlát.

E Molechet, sua sorella, partorì Ishod, ed Abiezer, e Mala.

La sua sorella Hammoleketh partorì Ishod, Abiezer e Mahla.

Na whanau ake a tona tuahine, a Hamorekete, ko Ihihoro, ko Apietere, ko Mahara.

Soru-sa Homalechet a născut pe Işhod, pe Abiezer şi pe Mahla.

Сестра его Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу.

At ipinanganak ng kaniyang kapatid na babae na si Molechet si Ichod, at si Abiezer, at si Mahala.

และฮัมโมเลเคทน้องสาวของเขาคลอดบุตรชื่ออิชโฮด อาบีเยเซอร์ และมาฮาลาห์

Em gái của Ga-la-át, là Ha-mô-lê-kết, anh Y-sốt, A-bi-ê-xe, và Mác-la.

Udade wabo, uHamolekete, wazala uIshodi, noAbhihezere, noMahala.

基列的妹妹哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢和玛拉。

基列的妹妹哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝和瑪拉。

基 列 的 妹 子 哈 摩 利 吉 生 了 伊 施 荷 、 亚 比 以 谢 、 玛 拉 。

基 列 的 妹 子 哈 摩 利 吉 生 了 伊 施 荷 、 亞 比 以 謝 、 瑪 拉 。


ScriptureText.com