filiusque eius primogenitus Abdon et Sur et Cis et Baal et Nadab

Y su hijo primogénito, Abdón, luego Sur, Chîs, Baal, Nadab,

Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,

Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und Zur und Kis und Baal und Nadab,

und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,

Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und die übrigen Zur und Kis, Baal, Nadab,

En sy eersgebore seun was Abdon, verder Sur en Kis en Baäl en Nadab

I parëlinduri i tij ishte Abdoni; pastaj i lindën Tsuri, Kishi, Baali dhe Nadabi,

A syn jeho prvorozený Abdon, Zur, Cis, Bál a Nádab,

a jeho prvorozený syn Abdón, pak Súr, Kíš, Baal a Nádab,

hans førstefødte Søn var Abdon, dernæst Zur, Kisj, Ba'al, Ner, Nadab,

En zijn eerstgeboren zoon was Abdon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Nadab,

kaj lia unuenaskita filo Abdon, Cur, Kisx, Baal, Nadab,

Ja hänen ensimäinen poikansa oli Abdon, sitte oli Zur, Kis, Baal ja Nadab,

És az õ elsõszülötte Abdon, azután Súr, Kis, Baál, Nádáb;

E il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Sur, e Chis, e Baal, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zecher,

Il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, Ghedor, Ahio, Zeker.

A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;

Abdon era fiul său întîi născut, apoi Ţur, Chis, Baal, Nadab,

и сын его, первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав,

At ang kaniyang anak na panganay si Abdon, at si Sur, at si Cis, at si Baal, at si Nadab;

บุตรชายหัวปีของท่านชื่ออับโดน แล้วก็มี ศูร์ คีช บาอัล นาดับ

Con trưởng nam người là Áp-đôn; lại có sanh Xu-rơ, Kích, Ba-anh, Na-đáp,

NguAbhedon unyana wakhe wamazibulo, noTsure, noKishe, noBhahali, noNadabhi,

他的长子是亚伯顿,其余的儿子是苏珥、基士、巴力、拿答、

他的長子是亞伯頓,其餘的兒子是蘇珥、基士、巴力、拿答、

他 长 子 是 亚 伯 顿 。 他 又 生 苏 珥 、 基 士 、 巴 力 、 拿 答 、

他 長 子 是 亞 伯 頓 。 他 又 生 蘇 珥 、 基 士 、 巴 力 、 拿 答 、


ScriptureText.com