![](/vul.gif)
porro Saarim genuit in regione Moab postquam dimisit Usim et Bara uxores suas
![](/spa.gif)
Y Saharaim engendró hijos en la provincia de Moab, después que dejó á Husim y á Baara que eran sus mujeres.
![](/fre.gif)
Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
![](/gee.gif)
Und Schacharaim zeugte Söhne im Gefilde Moab, nachdem er Huschim und Baara, seine Weiber, entlassen hatte;
![](/gel.gif)
Und Saharaim zeugte im Lande Moab, da er von sich gelassen hatte seine Weiber Husim und Baara,
![](/ges.gif)
Und Schacharaim zeugte im Gefilde Moab, seit er sie, seine Frauen Chuschim und Baara, entlassen hatte,
![](/afr.gif)
En Sahar im het in die veld van Moab, nadat hy sy vroue Husim en B ra verstoot het, die vader van kinders geword:
![](/alb.gif)
Shaharaimit i lindën fëmijë në tokën e Moabit, mbasi u nda nga bashkëshortja e tij,
![](/cze.gif)
Sacharaim pak zplodil v krajině Moábské, když onen byl propustil je, s Chusimou a Bárou manželkami svými.
![](/czp.gif)
Šacharajim zplodil syny na Moábském poli poté, co propustil své ženiny Chúšimu a Baaru;
![](/dan.gif)
Sjaharajim avlede på Moabs Slette - efter at han havde sendt sine Hustruer Husjim og Ba'ara bort
![](/dut.gif)
En Saharaim gewon kinderen in het land van Moab (nadat hij dezelve weggezonden had) uit Husim en Baara, zijn vrouwen;
![](/esp.gif)
SXahxaraim naskigis sur la kampoj de Moab, post kiam li forigis de si siajn edzinojn HXusxim kaj Baara.
![](/fin.gif)
Ja Saharaim siitti Moabin maalla, sittekuin hän heidät tyköänsä laskenut oli, Husimista ja Baerasta hänen emännistänsä.
![](/hun.gif)
Saharáim pedig nemzé a Moáb mezején, minekutána eltaszítá feleségeit, Husimot és Baarát;
![](/itd.gif)
Or Saharaim, dopo ch’esso ebbe rimandati coloro, generò de’ figliuoli nel territorio di Moab or Husim, e Baara, erano sue mogli;
![](/itr.gif)
Shaharaim ebbe de’ figliuoli nella terra di Moab dopo che ebbe ripudiate le sue mogli Huscim e Baara.
![](/mao.gif)
I whanau ano hoki he tamariki ma Haharaima i te whenua o Moapa i muri iho i tana tononga atu i a ratou: ko ana wahine ko Huhimi, ko Paara.
![](/rom.gif)
Şaharaim a avut copii în ţara Moabului, dupăce a îndepărtat pe nevestele sale: Huşim şi Baara.
![](/rus.gif)
Шегараим родил детей в земле Моавитской после того, как отпустилот себя Хушиму и Баару, жен своих.
![](/tag.gif)
At si Saharaim ay nagkaanak sa parang ng Moab, pagkatapos na kaniyang mapagpaalam sila; si Husim, at si Baara ay ang kaniyang mga asawa.
![](/tha.gif)
และชาหะราอิมให้กำเนิดบุตรในดินแดนโมอับ ภายหลังจากที่เขาได้ไล่หุชิมและบาอาราภรรยาของเขาไปแล้ว
![](/vie.gif)
Sa-ha-ra-im sanh con ở trong xứ Mô-áp, sau khi để Hu-sim và Ba-ra, hai vợ người.
![](/xho.gif)
UShaharayim wazala emhlabeni wakwaMowabhi emveni kokubandulula wakhe ooHushim noBhahara, abafazi bakhe;
![](/ncs.gif)
沙哈连遣走户伸和巴拉两位妻子以后,就在摩押地生了儿子。
![](/nct.gif)
沙哈連遣走戶伸和巴拉兩位妻子以後,就在摩押地生了兒子。
![](/cus.gif)
沙 哈 连 休 他 二 妻 户 伸 和 巴 拉 之 後 , 在 摩 押 地 生 了 儿 子 。
![](/cut.gif)
沙 哈 連 休 他 二 妻 戶 伸 和 巴 拉 之 後 , 在 摩 押 地 生 了 兒 子 。
![](/cr1.gif)