tam ipsos quam filios eorum in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis

Así ellos y sus hijos eran porteros por sus turnos á las puertas de la casa de Jehová, y de la casa del tabernáculo.

Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Eternel, de la maison de la tente.

Und sie und ihre Söhne standen an den Toren des Hauses Jehovas, des Zelthauses, als Wachen.

daß sie und ihre Kinder hüten sollten die Tore am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten.

Und sie und ihre Söhne hielten an den Toren des Hauses des HERRN, an der Zeltwohnung, Wache.

En hulle met hul seuns was aangestel oor die poorte van die huis van die HERE, van die tenthuis, om wag te hou.

Ata dhe bijtë e tyre mbanin përgjegjësinë e ruajtjes së portave të shtëpisë së Zotit, domethënë të shtëpisë së tabernakullit, si derëtarë.

Aby oni i synové jejich byli při branách domu Hospodinova, v domě stánku po strážích.

Oni a jejich synové byli na stráži u bran domu Hospodinova, domu stanu.

de og deres Sønner holdt Vagt ved Portene til HERRENs Hus, Teltboligen.

Zij dan en hun zonen waren aan de poorten van het huis des HEEREN, in het huis der tent, aan de wachten.

Ili kaj iliaj filoj estis gardistoj de la pordegoj en la domo de la Eternulo, la domo de la tabernaklo, laux dejxoroj.

Niin että he ja heidän lapsensa ottivat Herran huoneesta vaarin, seurakunnan majan huoneesta, että he sitä vartioitsivat.

Õk és fiaik õrizik vala renddel az Úr házának, a sátornak kapuit.

Ed essi, e i lor figliuoli, erano costituiti sopra le porte della Casa del Signore, della Casa del Tabernacolo, per far la guardia a vicenda.

Essi e i loro figliuoli erano preposti alla custodia delle porte della casa dell’Eterno, cioè della casa del tabernacolo.

I a ratou ko a ratou tama te mahi tirotiro i nga kuwaha o te whare o Ihowa, ara o te whare o te tapenakara i tenei tiakitanga, i tenei tiakitanga.

Ei şi copiii lor păzeau uşile Casei Domnului, adecă ale casei cortului.

И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.

Sa gayo'y sila, at ang kanilang mga anak ay namahala na pinakabantay sa mga pintuang-daan ng bahay ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ng bahay ng tabernakulo, ayon sa paghahalinhinan.

ดังนั้นเขาและลูกหลานของเขาจึงเป็นผู้ดูแลประตูรั้วพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เป็นผู้เฝ้าประตูรั้วพระนิเวศแห่งพลับพลา

Ấy vậy, chúng và con cháu của chúng, đều theo ban thứ, mà coi giữ các cửa đền của Ðức Giê-hô-va, tức là đền tạm.

Bona abo noonyana babo babesemasangweni endlu kaYehova, endlu yentente, ngokokugcina.

他们和他们的子孙,按着班次,看守耶和华的殿门,就是会幕的门。

他們和他們的子孫,按著班次,看守耶和華的殿門,就是會幕的門。

他 们 和 他 们 的 子 孙 按 着 班 次 看 守 耶 和 华 殿 的 门 , 就 是 会 幕 的 门 。

他 們 和 他 們 的 子 孫 按 著 班 次 看 守 耶 和 華 殿 的 門 , 就 是 會 幕 的 門 。


ScriptureText.com