![](/vul.gif)
tam ipsos quam filios eorum in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis
![](/spa.gif)
Así ellos y sus hijos eran porteros por sus turnos á las puertas de la casa de Jehová, y de la casa del tabernáculo.
![](/fre.gif)
Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Eternel, de la maison de la tente.
![](/gee.gif)
Und sie und ihre Söhne standen an den Toren des Hauses Jehovas, des Zelthauses, als Wachen.
![](/gel.gif)
daß sie und ihre Kinder hüten sollten die Tore am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten.
![](/ges.gif)
Und sie und ihre Söhne hielten an den Toren des Hauses des HERRN, an der Zeltwohnung, Wache.
![](/afr.gif)
En hulle met hul seuns was aangestel oor die poorte van die huis van die HERE, van die tenthuis, om wag te hou.
![](/alb.gif)
Ata dhe bijtë e tyre mbanin përgjegjësinë e ruajtjes së portave të shtëpisë së Zotit, domethënë të shtëpisë së tabernakullit, si derëtarë.
![](/cze.gif)
Aby oni i synové jejich byli při branách domu Hospodinova, v domě stánku po strážích.
![](/czp.gif)
Oni a jejich synové byli na stráži u bran domu Hospodinova, domu stanu.
![](/dan.gif)
de og deres Sønner holdt Vagt ved Portene til HERRENs Hus, Teltboligen.
![](/dut.gif)
Zij dan en hun zonen waren aan de poorten van het huis des HEEREN, in het huis der tent, aan de wachten.
![](/esp.gif)
Ili kaj iliaj filoj estis gardistoj de la pordegoj en la domo de la Eternulo, la domo de la tabernaklo, laux dejxoroj.
![](/fin.gif)
Niin että he ja heidän lapsensa ottivat Herran huoneesta vaarin, seurakunnan majan huoneesta, että he sitä vartioitsivat.
![](/hun.gif)
Õk és fiaik õrizik vala renddel az Úr házának, a sátornak kapuit.
![](/itd.gif)
Ed essi, e i lor figliuoli, erano costituiti sopra le porte della Casa del Signore, della Casa del Tabernacolo, per far la guardia a vicenda.
![](/itr.gif)
Essi e i loro figliuoli erano preposti alla custodia delle porte della casa dell’Eterno, cioè della casa del tabernacolo.
![](/mao.gif)
I a ratou ko a ratou tama te mahi tirotiro i nga kuwaha o te whare o Ihowa, ara o te whare o te tapenakara i tenei tiakitanga, i tenei tiakitanga.
![](/rom.gif)
Ei şi copiii lor păzeau uşile Casei Domnului, adecă ale casei cortului.
![](/rus.gif)
И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.
![](/tag.gif)
Sa gayo'y sila, at ang kanilang mga anak ay namahala na pinakabantay sa mga pintuang-daan ng bahay ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ng bahay ng tabernakulo, ayon sa paghahalinhinan.
![](/tha.gif)
ดังนั้นเขาและลูกหลานของเขาจึงเป็นผู้ดูแลประตูรั้วพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เป็นผู้เฝ้าประตูรั้วพระนิเวศแห่งพลับพลา
![](/vie.gif)
Ấy vậy, chúng và con cháu của chúng, đều theo ban thứ, mà coi giữ các cửa đền của Ðức Giê-hô-va, tức là đền tạm.
![](/xho.gif)
Bona abo noonyana babo babesemasangweni endlu kaYehova, endlu yentente, ngokokugcina.
![](/ncs.gif)
他们和他们的子孙,按着班次,看守耶和华的殿门,就是会幕的门。
![](/nct.gif)
他們和他們的子孫,按著班次,看守耶和華的殿門,就是會幕的門。
![](/cus.gif)
他 们 和 他 们 的 子 孙 按 着 班 次 看 守 耶 和 华 殿 的 门 , 就 是 会 幕 的 门 。
![](/cut.gif)
他 們 和 他 們 的 子 孫 按 著 班 次 看 守 耶 和 華 殿 的 門 , 就 是 會 幕 的 門 。
![](/cr1.gif)