ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis

Para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.

afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.

auf daß nicht jemand sage, daß ich auf meinen Namen getauft habe.

daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.

so kann doch niemand sagen, ihr seiet auf meinen Namen getauft!

sodat niemand kan sê dat ek in my naam gedoop het nie.

që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim.

Aby někdo neřekl, že jsem ve jméno své křtil.

tak nemůže nikdo říci, že jste byli pokřtěni v moje jméno.

for at ikke nogen skal sige, at I bleve døbte til mit Navn.

Opdat niet iemand zegge, dat ik in mijn naam gedoopt heb.

por ke neniu diru, ke vi baptigxis en mian nomon.

Ettei kenkään saa sanoa, että minä minun nimeeni ketään kastin.

Hogy valaki azt ne mondja, hogy a magam nevére kereszteltem.

acciocchè alcuno non dica ch’io abbia battezzato nel mio nome.

cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.

Kei waiho e te tangata hei korero, naku koutou i iriiri i runga i toku ingoa.

pentruca nimeni să nu poată spune că aţi fost botezaţi în numele meu.

дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.

Baka masabi ninoman na kayo'y binautismuhan sa pangalan ko.

ดังนั้น จึงไม่มีผู้ใดกล่าวได้ว่า ข้าพเจ้าได้ทำพิธีบัพติศมาในนามของข้าพเจ้าเอง

hầu cho chẳng ai nói rằng anh em đã nhơn danh tôi mà chịu phép báp tem.

ukuze kungabikho mntu uthi, ndabhaptizela egameni lam.

所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。

所以你們沒有人可以說是受洗歸入我名下的。

免 得 有 人 说 , 你 们 是 奉 我 的 名 受 洗 。

免 得 有 人 說 , 你 們 是 奉 我 的 名 受 洗 。


ScriptureText.com