ut non glorietur omnis caro in conspectu eius

Para que ninguna carne se jacte en su presencia.

afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

damit sich vor Gott kein Fleisch rühme.

auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.

auf daß sich vor Gott kein Fleisch rühme.

sodat geen vlees voor Hom sou roem nie.

që asnjë mish të mos mburret përpara tij.

Proto aby se nechlubilo před obličejem jeho žádné tělo.

aby se tak žádný člověk nemohl vychloubat před Bohem.

for at intet Kød skal rose sig for Gud.

Opdat geen vlees zou roemen voor Hem.

por ke neniu karno fieru antaux Dio.

Ettei hänen edessänsä yksikään liha kerskaisi.

Hogy ne dicsekedjék õ elõtte egy test sem.

Acciocchè niuna carne si glorii nel cospetto di Dio.

affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.

Kia kore ai tetahi kikokiko e whakamanamana i te aroaro o te Atua.

pentruca nimeni să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.

для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

Upang walang laman na magmapuri sa harapan ng Dios.

เพื่อมิให้เนื้อหนังใดๆอวดต่อพระพักตร์พระองค์ได้

để chẳng ai khoe mình trước một Ðức Chúa Trời.

ukuze kungaqhayisi namnye umntu emehlweni akhe.

使所有的人在 神面前都不能自夸。

使所有的人在 神面前都不能自誇。

使 一 切 有 血 气 的 , 在 神 面 前 一 个 也 不 能 自 夸 。

使 一 切 有 血 氣 的 , 在 神 面 前 一 個 也 不 能 自 誇 。


ScriptureText.com