propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.

Darum meine Geliebten, fliehet den Götzendienst.

Darum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!

Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst!

Daarom, my geliefdes, vlug vir die afgodediens.

Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria.

Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.

A proto, moji milovaní, utíkejte před modlářstvím.

Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!

Daarom, mijn geliefden, vliedt van den afgodendienst.

Tial, miaj amataj, forsavu vin de idolservado.

Sentähden, minun rakkaani, paetkaat epäjumalain palvelusta!

Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást.

PERCIÒ, cari miei, fuggite dall’idolatria.

Perciò, cari miei, fuggite l’idolatria.

Na reira, e oku hoa aroha, rere atu i te karakia whakapakoko.

De aceea, prea iubiţii mei, fugiţi de închinarea la idoli.

Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.

Kaya, mga minamahal ko, magsitakas kayo sa pagsamba sa diosdiosan.

พวกที่รักของข้าพเจ้า เหตุฉะนั้นท่านจงหลีกเลี่ยงเสียจากการนับถือรูปเคารพ

Hỡi kẻ yêu dấu của tôi, vậy nên hãy tránh khỏi sự thờ lạy hình tượng.

Kungoko ndithi, zintanda zam, kubalekeni ukubusa izithixo.

不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。

不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所親愛的,你們要遠避拜偶像的事。

我 所 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 要 逃 避 拜 偶 像 的 事 。

我 所 親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 要 逃 避 拜 偶 像 的 事 。


ScriptureText.com