omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam

De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;

Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;

Alles, was auf dem Fleischmarkte verkauft wird, esset, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.

Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.

Alles, was auf dem Fleischmarkt feil ist, das esset, ohne um des Gewissens willen nachzuforschen;

Eet alles wat in die slaghuis verkoop word sonder om navraag te doen, ter wille van die gewete.

Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,

Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.

Jezte všechno, co se prodává v masných krámech, a pro své svědomí se nepotřebujete na nic ptát.

Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;

Eet al wat in het vleeshuis verkocht wordt, niets ondervragende, om des gewetens wil;

Kion oni vendas en la bucxejo, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco;

Kaikkea, mitä teurashuoneessa myydään, syökäät ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.

Mindent, a mit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.

Mangiate di tutto ciò che si vende nel macello, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza;

Mangiate di tutto quello che si vende al macello senza fare inchieste per motivo di coscienza;

Ko nga mea katoa e hokona ana i te makete, kainga, kaua e uiui, kei he te hinengaro:

Să mîncaţi din tot ce se vinde pe piaţă, fără să cercetaţi ceva din pricina cugetului.

Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;

Lahat ng ipinagbibili sa pamilihan ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi;

ทุกสิ่งที่เขาขายตามตลาดเนื้อนั้นรับประทานได้ ไม่ต้องถามอะไรโดยเห็นแก่ใจสำนึกผิดชอบ

Phàm vật gì bán ở hàng thịt, hãy ăn, đừng vì cớ lương tâm mà hỏi chi về việc đó;

Yonke into ethengelwa endaweni yokuthenga inyama, yidleni, ningaphicothi nto ngenxa yesazela;

肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,

肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,

凡 市 上 所 卖 的 , 你 们 只 管 吃 , 不 要 为 良 心 的 缘 故 问 甚 麽 话 ,

凡 市 上 所 賣 的 , 你 們 只 管 吃 , 不 要 為 良 心 的 緣 故 問 甚 麼 話 ,


ScriptureText.com