ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra

Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.

afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge für einander haben möchten.

auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.

damit es keinen Zwiespalt im Leibe gebe, sondern die Glieder gleichmäßig füreinander sorgen.

sodat daar geen verdeeldheid in die liggaam mag wees nie, maar dat die lede gelyke sorg vir mekaar mag dra.

që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.

Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali

aby v těle nedošlo k roztržce, ale aby údy shodně pečovaly jeden o druhý.

for at der ikke skal være Splid i Legemet, men, for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;

Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.

por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.

Ettei eripuraisuutta ruumiissa olisi; vaan kaikki jäsenet pitää toinen toisestansa surun pitämän.

Hogy ne legyen hasonlás a testben, hanem ugyanarról gondoskodjanak egymásért a tagok.

acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.

affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.

Kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o nga wahi mo tetahi, mo tetahi.

pentru ca să nu fie nici o desbinare în trup: ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.

дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

Upang huwag magkaroon ng pagkakabahabahagi sa katawan; kundi ang mga sangkap ay mangagkaroon ng magkasing-isang pagiingat sa isa't isa.

เพื่อไม่ให้มีการแก่งแย่งกันในร่างกาย แต่ให้อวัยวะทุกส่วนมีความห่วงใยซึ่งกันและกัน

hầu cho trong thân không có sự phân rẽ, mà các chi thể phải đồng lo tưởng đến nhau.

ukuze kungabikho kwahlukahlukana emzimbeni, kubekho ukunyamekelana kwamalungu ngakunye;

好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。

好使肢體能夠互相照顧,免得身體上有了分裂。

免 得 身 上 分 门 别 类 , 总 要 肢 体 彼 此 相 顾 。

免 得 身 上 分 門 別 類 , 總 要 肢 體 彼 此 相 顧 。


ScriptureText.com