vos autem estis corpus Christi et membra de membro

Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.

Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

Ihr aber seid Christi Leib, und Glieder insonderheit.

Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.

Ihr aber seid Christi Leib, und jedes in seinem Teil Glieder.

Maar julle is die liggaam van Christus en lede afsonderlik.

Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.

Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.

Vy jste tělo Kristovo, a každý z vás je jedním z jeho údů.

Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.

En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.

Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en gxi, cxiu laux sia parto.

Mutta te olette Kristuksen ruumis ja jäsenet, jokainen osansa jälkeen.

Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és tagjai rész szerint.

Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.

Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.

Na, ko koutou te tinana o te Karaiti, he wahi ano nona tenei, tenei.

Voi sînteţi trupul lui Hristos, şi fiecare, în parte, mădularele lui.

И вы – тело Христово, а порознь – члены.

Kayo nga ang katawan ni Cristo, at bawa't isa'y samasamang mga sangkap niya.

บัดนี้ฝ่ายท่านทั้งหลายเป็นกายของพระคริสต์ และต่างก็เป็นอวัยวะของพระกายนั้น

Vả, anh em là thân của Ðấng Christ, và là chi thể của thân, ai riêng phần nấy.

Nina ke ningumzimba kaKristu, ningamalungu ngokwabelwa izabelo.

你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。

你們就是基督的身體,並且每一個人都是作肢體的。

你 们 就 是 基 督 的 身 子 , 并 且 各 自 作 肢 体 。

你 們 就 是 基 督 的 身 子 , 並 且 各 自 作 肢 體 。


ScriptureText.com