divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus

Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.

Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;

Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;

Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.

Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist;

Daar is wel verskeidenheid van genadegawes, maar dit is dieselfde Gees;

Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.

Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,

Jsou rozdílná obdarování, ale tentýž Duch;

Der er Forskel på Nådegaver, men det er den samme Ånd;

En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;

Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.

Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki;

A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek.

Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.

Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.

Na, he maha nga wehewehenga o nga mea e homai ana, kotahi ano ia Wairua.

Sînt felurite daruri, dar este acelaş Duh;

Дары различны, но Дух один и тот же;

Ngayo'y may iba't ibang mga kaloob, datapuwa't iisang Espiritu.

แล้วของประทานนั้นมีต่างๆกัน แต่มีพระวิญญาณองค์เดียวกัน

Vả, có các sự ban cho khác nhau, nhưng chỉ có một Ðức Thánh Linh.

Ke kaloku kukho izabelo ngezabelo zezibabalo, kodwa ke ikwanguloo Moya mnye.

恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;

恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜的;

恩 赐 原 有 分 别 , 圣 灵 却 是 一 位 。

恩 賜 原 有 分 別 , 聖 靈 卻 是 一 位 。


ScriptureText.com