unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem

Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.

Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.

Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.

In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen.

Einem jeglichen aber wird die Offenbarung des Geistes zum allgemeinen Nutzen verliehen.

Maar aan elkeen word die openbaring van die Gees gegee met die oog op wat nuttig is.

Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.

Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.

Každému je dán zvláštní projev Ducha ke společnému prospěchu.

Men til enhver gives Åndens Åbenbarelse til det, som er gavnligt.

Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.

Sed al cxiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.

Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi.

Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése.

Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.

Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.

Otira e homai ana ki tena, ki tena, te whakakitenga a te Wairua hei pai.

Şi fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora.

Но каждому дается проявление Духа на пользу.

Datapuwa't sa bawa't isa ay ibinibigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan naman.

การสำแดงของพระวิญญาณนั้นมีแก่ทุกคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน

Ðức Thánh Linh tỏ ra trong mỗi một người, cho ai nấy đều được sự ích chung.

Elowo ke uphiwa ukubonakalalisa uMoya, kuze kubekho okulungele bonke;

圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。

聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。

圣 灵 显 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 处 。

聖 靈 顯 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 處 。


ScriptureText.com