non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum

No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;

elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,

sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu,

sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,

sie ist nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu;

handel nie onwelvoeglik nie, soek nie sy eie belang nie, word nie verbitterd nie, reken die kwaad nie toe nie,

nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;

V nic neslušného se nevydává, nehledá svých věcí, nezpouzí se, neobmýšlí zlého.

Láska nejedná nečestně, nehledá svůj prospěch, nedá se vydráždit, nepočítá křivdy.

gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget, forbitres ikke, tilregner ikke det onde;

Zij handelt niet ongeschiktelijk, zij zoekt zichzelve niet, zij wordt niet verbitterd, zij denkt geen kwaad;

ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne kolerigxas, ne pripensas malbonon,

Ei hän käytä itsiänsä sopimattomasti, ei omaansa etsi, ei hän vihaan syty, ei hän pahaa ajattele,

Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt,

Non opera disonestamente, non cerca le cose sue proprie, non s’inasprisce, non divisa il male.

non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non sospetta il male,

kahore ona tikanga whanoke, e kore e whai ki ana ake, e kore e riri wawe, e kore e whakairi kino;

nu se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mînie, nu se gîndeşte la rău,

не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,

Hindi naguugaling mahalay, hindi hinahanap ang kaniyang sarili, hindi nayayamot, hindi inaalumana ang masama;

ไม่ทำสิ่งที่ไม่บังควร ไม่คิดเห็นแก่ตนเองฝ่ายเดียว ไม่ฉุนเฉียว ไม่ช่างจดจำความผิด

chẳng làm điều trái phép, chẳng kiếm tư lợi, chẳng nóng giận, chẳng nghi ngờ sự dữ,

alwenzi okuziintloni; alufuni okukokwalo kodwa; alucaphuki; alunanzondo;

不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;

不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;

不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 处 , 不 轻 易 发 怒 , 不 计 算 人 的 恶 ,

不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 處 , 不 輕 易 發 怒 , 不 計 算 人 的 惡 ,


ScriptureText.com