quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat

Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.

et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.

Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.

So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste.

Wenn aber einem andern, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, so soll der erste schweigen.

Maar as daar iets geopenbaar is aan 'n ander wat daar sit, laat die eerste swyg.

Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.

Pakliť by jinému tu přísedícímu zjeveno bylo, první mlč.

Dostane-li se zjevení jinému ve shromáždění, nechť ten první umlkne.

men dersom en anden, som sidder der, får en Åbenbarelse, da tie den første!

Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.

Sed se al alia apudsidanta io malkasxigxos, la unua silentu.

Ja jos jollekulle tykönä istuvalle ilmoitus tapahtuu, niin olkaan ensimäinen ääneti.

De ha egy másik ott ülõ vesz kijelentést, az elsõ hallgasson.

E se ad un altro che siede è rivelata alcuna cosa, tacciasi il precedente.

e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.

Ki te whakakitea mai ia he mea ki tetahi e noho noa ana, me noho puku to mua.

Şi dacă este făcută o descoperire unuia care şade jos, cel dintîi să tacă.

Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.

Datapuwa't kung may ipinahayag na anoman sa isang nauupo, ay tumahimik ang nauuna.

ถ้ามีสิ่งใดทรงสำแดงแก่คนอื่นที่นั่งอยู่ด้วยกัน ให้คนแรกนั้นนิ่งเสียก่อน

Song, nếu một người trong bọn người ngồi, có lời tỏ kín nhiệm, thì người thứ nhất phải nín lặng.

Ukuba ke kuthe watyhilelwa into omnye ehleli khona, owokuqala makathi cwaka.

在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。

在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。

若 旁 边 坐 着 的 得 了 启 示 , 那 先 说 话 的 就 当 闭 口 不 言 。

若 旁 邊 坐 著 的 得 了 啟 示 , 那 先 說 話 的 就 當 閉 口 不 言 。


ScriptureText.com