potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur

Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.

Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.

Denn ihr könnt einer nach dem anderen alle weissagen, auf daß alle lernen und alle getröstet werden.

Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden.

Denn ihr könnet einer nach dem andern alle weissagen, damit alle lernen und alle getröstet werden.

Want julle kan almal een vir een profeteer, sodat almal kan leer en almal bemoedig word.

Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.

Nebo můžete všickni, jeden po druhém, prorokovati, aby se všickni učili a všickni se potěšovali.

Jeden po druhém můžete všichni prorocky promluvit, aby všichni byli poučeni a všichni také povzbuzeni.

Thi I kunne alle profetere, den ene efter den anden, for at alle kunne lære, og alle blive formanede,

Want gij kunt allen, de een na den ander profeteren, opdat zij allen leren, en allen getroost worden.

CXar vi cxiuj povas profeti unuope lauxvice, por ke cxiuj lernu, kaj cxiuj ricevu konsilon;

Sillä kyllä te kaikki propheteerata taidatte, yksi toisenne perään, että kaikki oppisivat ja tulisivat neuvotuksi.

Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki vígasztalást vegyen;

Poichè tutti ad uno ad uno potete profetizzare; acciocchè tutti imparino, e tutti sieno consolati.

Poiché tutti, uno ad uno, potete profetare; affinché tutti imparino e tutti sian consolati;

E ahei hoki koutou katoa te poropiti takitahi, kia ako ai te katoa, kia whakamarietia ai te katoa;

Fiindcă puteţi să proorociţi toţi, dar unul după altul, pentruca toţi să capete învăţătură şi toţi să fie îmbărbătaţi.

Ибо все один за другимможете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.

Sapagka't kayong lahat ay makapanghuhulang isa-isa, upang ang lahat ay mangatuto, at ang lahat ay maaralan;

เพราะว่าท่านทั้งหลายพยากรณ์ได้ทีละคน เพื่อให้ทุกคนได้ความรู้ และได้รับการปลอบประโลมใจ

Bởi vì anh em đều cứ lần lượt mà nói tiên tri được cả, để ai nấy đều được dạy bảo, ai nấy đều được khuyên lơn.

Kuba ninako ukuprofeta ngabanye nonke, ukuze bafunde bonke, bavuselelwe bonke.

因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。

因為你們都可以輪流講道,好讓大家都可以學習,都可以得到勉勵。

因 为 你 们 都 可 以 一 个 一 个 的 作 先 知 讲 道 , 叫 众 人 学 道 理 , 叫 众 人 得 劝 勉 。

因 為 你 們 都 可 以 一 個 一 個 的 作 先 知 講 道 , 叫 眾 人 學 道 理 , 叫 眾 人 得 勸 勉 。


ScriptureText.com