qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat

El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia.

Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Eglise.

Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung.

Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde.

Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.

Hy wat in 'n taal spreek, stig homself; maar hy wat profeteer, stig die gemeente.

Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.

Kdož mluví cizím jazykem, sám sebe vzdělává, ale kdož prorokuje, tenť církev vzdělává.

Kdo ve vytržení mluví jazyky, mluví k svému užitku, ale kdo mluví prorocky, mluví k užitku církve.

Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed.

Die een vreemde taal spreekt, die sticht zichzelven; maar die profeteert die sticht de Gemeente.

Tiu, kiu per lingvo parolas, edifas sin mem; sed la profetanto edifas la eklezion.

Joka kielillä puhuu, hän parantaa itsensä; mutta joka propheteeraa, hän seurakunnan parantaa.

A ki nyelveken szól, magát építi; de a ki prófétál, a gyülekezetet építi.

Chi parla in linguaggio strano edifica sè stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.

Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.

Ko te tangata e korero ana he reo ke, e hanga ana i te pai mona ake; ko te tangata ia e poropiti ana e hanga ana i te hahi.

Cine vorbeşte în altă limbă, se zideşte pe sine însuş; dar cine prooroceşte, zideşte sufleteşte Biserica.

Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.

Ang nagsasalita ng wika, ay nagpapatibay sa sarili; nguni't ang nanghuhula ay nagpapatibay sa iglesia.

ฝ่ายคนที่พูดภาษาแปลกๆนั้นก็ทำให้ตนเองเจริญฝ่ายเดียว แต่ผู้ที่พยากรณ์นั้นย่อมทำให้คริสตจักรจำเริญขึ้น

Kẻ nói tiếng lạ, tự gây dựng lấy mình; song kẻ nói tiên tri, gây dựng cho Hội thánh.

Lowo uthetha ngalulwimi lumbi uzakha yena; ke lowo uprofetayo wakha ibandla.

那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。

那說方言的是造就自己,但那講道的是造就教會。

说 方 言 的 , 是 造 就 自 己 ; 作 先 知 讲 道 的 , 乃 是 造 就 教 会 。

說 方 言 的 , 是 造 就 自 己 ; 作 先 知 講 道 的 , 乃 是 造 就 教 會 。


ScriptureText.com