nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.

Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt.

Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.

Denn wenn Tote nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.

Want as die dode nie opgewek word nie, dan is Christus ook nie opgewek nie;

Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;

Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.

Neboť není-li vzkříšení z mrtvých, nebyl vzkříšen ani Kristus.

Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.

Want indien de doden niet opgewekt worden, zo is ook Christus niet opgewekt.

CXar se la mortintoj ne relevigxas, ankaux Kristo ne relevigxis;

Sillä jollei kuolleet nouse ylös, eipä Kristuskaan noussut ole.

Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.

Perciocchè, se i morti non risuscitano, Cristo ancora non è risuscitato.

Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;

Ki te kahore hoki te hunga mate e whakaarahia, kihai ano a te Karaiti i whakaarahia:

Căci, dacă nu înviază morţii, nici Hristos n'a înviat.

ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.

Sapagka't kung hindi muling binubuhay ang mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo:

เพราะว่าถ้าคนตายไม่เป็นขึ้นมา พระคริสต์ก็ไม่ได้ทรงเป็นขึ้นมา

Vì nếu kẻ chết chẳng sống lại, thì Ðấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa.

Kuba, ukuba abafileyo abavuki, noKristu woba akavukanga.

因为如果死人没有复活,基督也就没有复活。

因為如果死人沒有復活,基督也就沒有復活。

因 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。

因 為 死 人 若 不 復 活 , 基 督 也 就 沒 有 復 活 了 。


ScriptureText.com