novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat

Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.

Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.

Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod.

Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.

Als letzter Feind wird der Tod abgetan.

Die laaste vyand wat vernietig word, is die dood.

Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.

Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.

Jako poslední nepřítel bude přemožena smrt,

Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.

De laatste vijand, die te niet gedaan wordt, is de dood.

La lasta neniigota malamiko estas la morto.

Viimeinen vihollinen, joka pannaan pois, on kuolema.

Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.

Il nemico, che sarà distrutto l’ultimo, è la morte.

L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.

Ko te hoariri whakamutunga e whakakahoretia ko te mate.

Vrăjmaşul cel din urmă, care va fi nimicit, va fi moartea.

Последний же враг истребится – смерть,

Ang kahulihulihang kaaway na lilipulin ay ang kamatayan.

ศัตรูตัวสุดท้ายที่จะทรงทำลายนั้นก็คือความตาย

Kẻ thù bị hủy diệt sau cùng, tức là sự chết.

Olokugqibela utshaba oluya kubhangiswa kukufa;

最后要毁灭的仇敌就是死,

最後要毀滅的仇敵就是死,

尽 末 了 所 毁 灭 的 仇 敌 , 就 是 死 。

儘 末 了 所 毀 滅 的 仇 敵 , 就 是 死 。


ScriptureText.com