igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis

Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.

Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.

Und wie wir das Bild dessen von Staub getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.

Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.

Und wie wir das Bild des Irdischen getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.

En soos ons die beeld van die aardse gedra het, so sal ons ook die beeld van die hemelse dra.

Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit.

A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.

A jako jsme nesli po dobu pozemského, tak poneseme i podobu nebeského.

Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!

En gelijkerwijs wij het beeld des aardsen gedragen hebben, alzo zullen wij ook het beeld des hemelsen dragen.

Kaj kiel ni portis la figuron de la elpolvulo, tiel same ni portos la figuron de la elcxielulo.

Ja niinkuin me olemme kantaneet maallisen kuvaa, niin pitää myös meidän kantaman taivaallisen kuvaa.

És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is.

E come noi abbiam portata l’immagine del terreno, porteremo ancora l’immagine del celeste.

E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.

Na, kua mau nei ki a tatou te ahua o te mea oneone, waihoki ka mau ano ki a tatou te ahua o to te rangi.

Şi după cum am purtat chipul celui pămîntesc, tot aşa vom purta şi chipul Celui ceresc.

И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.

At kung paanong tinaglay natin ang larawang ukol sa lupa, ay tataglayin din naman natin ang larawang ukol sa langit.

และเมื่อเราเกิดมามีลักษณะสมกับมนุษย์ดินแล้ว เราก็จะมีลักษณะสมกับมนุษย์สวรรค์ด้วย

Như chúng ta đã mang ảnh tượng của người thuộc về đất, thì chúng ta cũng sẽ mang ảnh tượng của người thuộc về trời.

njengokuba sawambathayo umfanekiselo wowomhlaba, siya kuwambatha nomfanekiselo wosemazulwini.

我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。

我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。

我 们 既 有 属 土 的 形 状 , 将 来 也 必 有 属 天 的 形 状 。

我 們 既 有 屬 土 的 形 狀 , 將 來 也 必 有 屬 天 的 形 狀 。


ScriptureText.com