ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus

¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?

O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon?

Wo ist, o Tod, dein Stachel? Wo ist, o Tod, dein Sieg?

Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?

«Der Tod ist verschlungen in Sieg! Tod, wo ist dein Stachel? Totenreich, wo ist dein Sieg?»

Dood, waar is jou angel? Doderyk, waar is jou oorwinning?

O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote?

Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé?

Kde je, smrti, tvé vítězství? Kde je, smrti, tvá zbraň?'

Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?

Dood, waar is uw prikkel? Hel, waar is uw overwinning?

Ho morto, kie estas via venko? Ho morto, kie estas via pikilo?

Kuolema, kussa on sinun otas? Helvetti, kussa on sinun voittos?

Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad?

O morte, ov’è il tuo dardo? o inferno, ov’è la tua vittoria?

O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?

E te mate kei hea tou wero? E te reinga kei hea tou wikitoria?

Unde îţi este biruinţa, moarte? Unde îţi este boldul, moarte?``

Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?

Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong pagtatagumpay? Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong tibo?

โอ ความตาย เหล็กไนของเจ้าอยู่ที่ไหน โอ เมืองผี ชัยชนะของเจ้าอยู่ที่ไหน

Hỡi sự chết, sự thắng của mầy ở đâu? Hỡi sự chết, cái nọc của mầy ở đâu?

Luphi na, kufa, ulwamvila lwakho? Luphi na, Hadesi, uloyiso lwakho?

死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”

死亡啊!你的勝利在哪裡?死亡啊!你的毒刺在哪裡?”

死 阿 ! 你 得 胜 的 权 势 在 那 里 ? 死 阿 ! 你 的 毒 钩 在 那 里 ?

死 阿 ! 你 得 勝 的 權 勢 在 那 裡 ? 死 阿 ! 你 的 毒 鉤 在 那 裡 ?


ScriptureText.com