novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi

Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.

Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;

am letzten aber von allen, gleichsam der unzeitigen Geburt, erschien er auch mir.

Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden.

Zuletzt aber von allen erschien er auch mir, der ich gleichsam eine unzeitige Geburt bin.

en laaste van almal het Hy verskyn ook aan my as die ontydig geborene.

Më së fundi m'u shfaq edhe mua, si në dështimit.

Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně.

Naposledy ze všech se jako nedochůdčeti ukázal i mně.

men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;

En ten laatste van allen is Hij ook van mij, als van een ontijdig geborene, gezien.

kaj fine li aperis al mi ankaux, kiel al infano ekstertempe naskita.

Vaan kaikkein viimein on hän myös minulta nähty, niinkuin keskensyntyneeltä.

Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent.

E dopo tutti, è apparito ancora a me, come all’abortivo.

e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;

A muri rawa iho ka whakakite hoki ia ki ahau, me te mea i whanau tomuri nei ahau.

După ei toţi, ca unei stîrpituri, mi s'a arătat şi mie.

а после всех явился и мне, как некоемуизвергу.

At sa kahulihulihan, tulad sa isang ipinanganak sa di kapanahunan, ay napakita naman siya sa akin.

ครั้นหลังที่สุดพระองค์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้าด้วย ผู้เป็นเสมือนเด็กที่คลอดก่อนกำหนด

Rồi lại, sau những người ấy, Ngài cũng hiện ra cho tôi xem, như cho một thai sanh non vậy.

Ekugqibeleni ke kwabo bonke, kwanga kukwinto ezelwe lingekabi lilixa layo, wabonwa nandim.

最后也向我显现;我好像一个未到产期而生的人。

最後也向我顯現;我好像一個未到產期而生的人。

末 了 也 显 给 我 看 ; 我 如 同 未 到 产 期 而 生 的 人 一 般 。

末 了 也 顯 給 我 看 ; 我 如 同 未 到 產 期 而 生 的 人 一 般 。


ScriptureText.com