veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo

Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.

J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.

Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.

Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.

Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.

Maar ek sal na julle kom nadat ek deur Macedonië gereis het, want ek gaan deur Macedonië.

Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.

Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)

Přijdu k vám, až dokončím cestu Makedonií. Makedonií totiž jen projdu,

Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;

Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonie zal doorgegaan zijn, (want ik zal door Macedonie gaan);

Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; cxar Makedonujon mi ja trapasos;

Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)

Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,

OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.

Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;

Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.

La voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.

Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

Nguni't ako'y paririyan sa inyo, pagkaraan ko sa Macedonia; sapagka't magdaraan ako sa Macedonia;

เพราะเมื่อข้าพเจ้าข้ามแคว้นมาซิโดเนียแล้วข้าพเจ้าจะมาหาท่าน เพราะข้าพเจ้าตั้งใจว่าจะไปทางมาซิโดเนีย

Vậy, tôi sẽ đến cùng anh em sau khi ghé qua xứ Ma-xê-đoan, vì tôi phải ghé qua xứ Ma-xê-đoan.

Ndiya kuza ke kuni, xa ndithe ndacanda kwelaseMakedoni, kuba ndiya kwanela ukucanda nje kwelaseMakedoni.

保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。

保羅的行程我現在正要路過馬其頓。過了馬其頓,我就會到你們那裡去。

我 要 从 马 其 顿 经 过 ; 既 经 过 了 , 就 要 到 你 们 那 里 去 ,

我 要 從 馬 其 頓 經 過 ; 既 經 過 了 , 就 要 到 你 們 那 裡 去 ,


ScriptureText.com