permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten

Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;

Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,

Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.

Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.

Maar ek sal in fese bly tot pinkster toe.

Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,

Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.

V Efezu zůstanu až do letnic;

Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;

Maar ik zal te Efeze blijven tot den pinkster dag.

Sed mi restos en Efeso gxis Pentekosto;

Mutta minä tahdon Ephesossa viipyä helluntaihin asti;

Efézusban pedig pünkösdig maradok.

Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.

Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,

Engari ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha;

Voi mai rămînea totuş în Efes pînă la Cincizecime,

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,

Datapuwa't ako'y titigil sa Efeso hanggang sa Pentecostes;

แต่ข้าพเจ้าจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสจนถึงเทศกาลเพ็นเทคศเต

Nhưng tôi sẽ ở lại thành Ê-phê-sô cho đến lễ Ngũ Tuần,

Ndiya kuhlala ke e-Efese kude kubekho ipentekoste;

不过我要在以弗所住到五旬节,

不過我要在以弗所住到五旬節,

但 我 要 仍 旧 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 节 ;

但 我 要 仍 舊 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 節 ;


ScriptureText.com