ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit

Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.

J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,

Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben.

Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben.

Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Gedeihen gegeben.

Ek het geplant, Apollos het natgemaak, maar God het laat groei.

Unë mbolla, Apoli ujiti, po Perëndia i bëri të rriten.

Jáť jsem štípil, Apollo zaléval, ale Bůh dal zrůst.

Já jsem zasadil, Apollos zaléval, ale Bůh dal vzrůst;

Jeg plantede, Apollos vandede, men Gud gav Vækst.

Ik heb geplant, Apollos heeft nat gemaakt; maar God heeft den wasdom gegeven.

Mi plantis, Apolos akvumis; sed Dio kreskigis.

Minä olen istuttanut, Apollo on kastanut mutta Jumala on kasvun antanut.

Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést.

Io ho piantato, Apollo ha adacquato, ma Iddio ha fatto crescere.

Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;

Naku i whakato, na Aporo i whakamakuku; na te Atua ia i mea kia tupu.

Eu am sădit, Apolo a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească:

Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;

Ako ang nagtanim, si Apolos ang nagdilig; nguni't ang Dios ang siyang nagpalago.

ข้าพเจ้าได้ปลูก อปอลโลได้รดน้ำ แต่พระเจ้าทรงทำให้เติบโต

Tôi đã trồng, A-bô-lô đã tưới, nhưng Ðức Chúa Trời đã làm cho lớn lên.

Mna ndatyala, uApolo wankcenkcesha, ke nguThixo owahlumisayo.

我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有 神使它生长。

我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有 神使它生長。

我 栽 种 了 , 亚 波 罗 浇 灌 了 , 惟 有 神 叫 他 生 长 。

我 栽 種 了 , 亞 波 羅 澆 灌 了 , 惟 有 神 叫 他 生 長 。


ScriptureText.com